Archivo de la etiqueta: Cultura

Bashar Al-Assad envía mensaje a participantes en la cita juvenil de Ecuador

El presidente de Siria, Bashar Al-Assad
El presidente de Siria, Bashar Al-Assad

El presidente de Siria, Bashar Al-Assad, envió una carta a los participantes en el XVIII Festival Mundial de la Juventud y los Estudiantes que se celebra en Quito, capital de Ecuador. En el documento el mandatario árabe se refiere a los esfuerzos de su gobierno por garantizarle cultura y educación a las nuevas generaciones y recordó la difícil situación interna que sufre Siria debido a las acciones terroristas que impulsan algunas bandas financiadas desde el exterior. Cubadebate ofrece el texto integro.

JOVENES Y ESTUDIANTES PARTICIPANTES EN EL 18 DECIMO OCTAVO FESTIVAL INTERNACIONAL EN QUITO

Desde Damasco, la ciudad habitada más antigua en la historia, desde Siria portadora de una civilización de más de 7,000 años, me dirijo a vosotros en el Ecuador, este país histórico heredero de sucesivas generaciones que han enriquecido y acrecentado a su pueblo con cultura y diversidad:

Me dirijo a vosotros, en mi nombre y en nombre del pueblo árabe sirio, mediante la delegación juvenil y estudiantil que es la base del presente y baluarte del futuro, la cual participa con vosotros en este festival internacional y el evento mundial más importante en la vida de la juventud para decirles:

Ningún país se construye sin los brazos de sus jóvenes, ningún país progresa sin las mentes de sus estudiantes y su juventud…

Eso lo ha experimentado Siria desde hace largas generaciones…

Siria ha velado por la educación y cultura de su Juventud y por sus capacidades, para que esta juventud la enaltezcan con la ciencia, el trabajo, el pensamiento y la lucha… y para recurrir a ella cuando la necesite y los jóvenes respondan como mejores defensores de su suelo, los mejores protectores de sus valores, principios, historia y civilización,… Esto es lo que ha sucedido y sucede actualmente en Siria…

Jóvenes y estudiantes….

Siria, como ya lo sabe y presencia el mundo entero, libra desde hace mas de dos años y medio una lucha contra un terrorismo takfiri y excluyente… Un terrorismo que intenta socavar su identidad y diversidad, su auténtica historia, su enraizada civilización, y su presente rico en tolerancia y afecto…

Les digo esto mientras ustedes se encuentran reunidos en El Ecuador, un país que conoce muy bien el significado de diversidad y diferentes culturas, el significado de la historia y la civilización; El Ecuador que también conoce el significado del colonialismo y la lucha por la liberación, la independencia y la soberanía.

En Siria, jóvenes, hay quienes matan a los niños bajo la bandera de la libertad, quienes matan a los hombres bajo la bandera de la religión, quienes violan a las mujeres bajo la bandera del yihad…. En Siria, hay quienes intentan devolvernos cientos de años atrás, y esclavizar a la gente que ha nacido libre.

En Siria hay quienes derrumban las iglesias, devastan las mezquitas, hacen estallar las estatuas de los literarios y pensadores. En Siria hay quienes intentan borrar nuestro pasado, enterrar nuestro patrimonio, matar a los jóvenes y matar la juventud que hay dentro de nosotros, y así matar el futuro al cual aspiramos.

Hemos hecho frente y resistido a todo esto apoyándonos en nuestra gloriosa historia y en nuestro poderoso presente en el que nuestros jóvenes hombres y mujeres con su cultura y su conciencia de lo que está sucediendo, han sido su contrafuerte.

Sí, jóvenes, nosotros somos el país de la paz, la justicia y las causas justas, somos asimismo quienes hoy defendemos estos principios con nuestra sangre, con la comida de nuestro pueblo y la vida de nuestros jóvenes, mujeres y niños.

Somos el país de la paz justa, esa que garantiza nuestros derechos y nuestro territorio y soberanía. No somos un Estado que claudica ante las presiones, la hegemonía y la ocupación, bien sean externas o con herramientas internas.

Introdujeron el terrorismo en la tierra de la paz; introdujeron el extremismo en la tierra de la tolerancia; introdujeron la muerte en la tierra del jazmín, pero no lograron introducir la desesperación en nuestras almas, ni el servilismo en nuestro pensamiento ni la rendición a nuestros principios.

Mientras más intensifican su terrorismo, más aumenta nuestra determinación para resistir. Mientras más aumentan su extremismo, más son los sacrificios de nuestro pueblo y nuestro ejército… para que Siria regrese mejor que antes,….y eso no se dará sin los brazos de sus jóvenes y los de sus semejantes en los países hermanos y amigos.

En ustedes, la juventud mundial, ciframos nuestras esperanzas y les tendemos nuestras manos… Sean la mejor generación para el futuro de sus propios países. Que vuestras armas sean la educación y el trabajo… como lo son para la juventud y los estudiantes sirios, quienes han defendido su Patria, cada quien desde su lugar: los estudiantes con sus libros, el médico con su bisturí y los ingenieros con sus lápices… y el soldado con su arma, todos han defendido y defienden la Patria… Ustedes ven y escuchan lo que está sucediendo en Siria sobre todo durante los últimos meses, la resistencia da lugar a la victoria, los grandes Sacrificios son dignos de los nobles objetivos, y nosotros hemos resistido, nos hemos sacrificado, y aún lo hacemos, porque Siria es nuestro noble objetivo: ” Tras la lid la victoria volaba, libertad tras el triunfo venía”

Jóvenes del mundo

Aprovecho la celebración de este Festival en Ecuador para dirigir un cordial saludo al presidente y al pueblo de Ecuador, deseándoles continuo progreso, prosperidad y éxito en su política basada en la democracia y el respeto a los pueblos y a su autodeterminación, y en la no injerencia en los asuntos internos de los Estados.Ésto es lo que recogerá la historia y lo que leerán en sus libros las futuras generaciones acerca de nosotros y Ustedes, y porque somos los dueños de la tierra del primer abecedario en la historia, estaremos a la altura de Ugarit, la que dio las letras al mundo para que con ellas escriba su historia y su civilización, y la civilización del Reino de Ebla, que enriqueció la historia con sus Tablas y dio nuevas dimensiones a la civilización de la zona y el mundo.

Desde Siria, desde estas tierras que he mencionado, les digo: “desde el corazón de las desgracias nace la vida”, y aquí estamos, a través de nuestra juventud y nuestros estudiantes, aspirábamos y seguiremos aspirando la justicia y la paz mundiales, y tendemos nuestras manos a cada libre, honesto, señor e independiente en este mundo para construir juntos un mañana más hermoso para una generación que lo merece….

Deseo que vuestro Décimo Octavo Festival tenga éxitos en sus labores. Tengo la certeza de que ustedes, junto a vuestros jóvenes compañeros y estudiantes sirios participantes en este evento, trabajarán con todas sus fuerzas para lograr el éxito de lo que se han propuesto al reunirse, y han elegido que el título de vuestra conferencia sea “La Juventud Unida contra el Imperialismo, por un mundo en el que prevalezca la Paz, la Solidaridad y el Cambio Social “, que es lo que deseo que alcancemos todos:

La Paz y la misericordia de Dios y sus bendiciones sean para vosotros!

Bashar AL-Assad

Presidente de La República Árabe Siria

Con información de Cuba Debate

©2013-paginasarabes® 

La envidia

cabecera_citas_2

Si se sienten incómodos con tu presencia es porque conocen la claridad de tu persona, saben de tu fuerza, envidian tu carácter y temen que otros vean que el brillo de tu alma es más avanzado al de ellos. No es la apariencia, es la esencia. No es el dinero, es la educación. No es la ropa, es la actitud. La ignorancia genera la envidia, que es sinónimo de incapacidad.

Sálvame, Señor, de la lengua de la víbora y de aquel que no logra obtener la fama que ansía. (G.K.G)

©2013-paginasarabes®

‘Basado en’ no es ‘ubicado en’

lenguas_idiomas
.

La locución basado en significa en español ‘fundado, apoyado o asentado sobre algo’, de modo que su empleo con el sentido de ‘ubicado en’ es un calco inapropiado del inglés based in, lengua en la que sí tiene este sentido.

Sin embargo, este calco aparece en algunas frases de los medios de comunicación: «El joven ha estado una década relacionado con la inteligencia estadounidense, primero como ingeniero informático de la CIA, basado en Ginebra», «Aunque está basado en Londres, ha invertido la mayor parte de su primer año en el cargo viajando alrededor del mundo».

Algunas de las traducciones de based in en español con este sentido son ‘ubicado en’, ‘radicado en’, ‘sito en’, ‘con base en’ o, simplemente, la preposición en seguida del lugar correspondiente.

De este modo, lo adecuado en las frases anteriores habría sido escribir «El joven ha estado una década relacionado con la inteligencia estadounidense, primero como ingeniero informático de la CIA en Ginebra» y «Aunque está radicado en Londres, ha invertido la mayor parte de su primer año en el cargo viajando alrededor del mundo».

Al Qusair, nombre de la ciudad siria

Al Qusair es la escritura recomendada del nombre de la ciudad siria, pues se trata de la adaptación al español que mejor se ajusta a su pronunciación en el árabe estándar.

Este topónimo aparece escrito de muy diversas formas en los medios de comunicación: «Una gran multitud de personas de Al Qussair celebraron el domingo la restauración de la seguridad» o «El gobierno sirio anunció este miércoles que tomó el control de Qusayr».

El artículo árabe al es parte integrante del nombre propio y por ello se desaconseja omitirlo, incluso si en algunos topónimos se ha generalizado su supresión, como en la capital saudí, Riad; además, por sencillez gráfica, se recomienda separarlo con un espacio en lugar de con guion, aunque tampoco sería incorrecto escribir Al-Qusair.

En cuanto al uso de la q, el apartado sobre esta letra de la Ortografía académica explica que en los topónimos menores (sobre todo los nombres de lugar que no son ni países ni capitales) se emplean generalmente las grafías que corresponden a sus transcripciones, sin hispanizaciones ulteriores, lo que valida su uso en la denominación de esta ciudad.

Con información de : La Vanguardia

©2013-paginasarabes®

Fez se soñó andaluza en la noche inaugural del Festival de músicas sacras

Fez se soñó andaluza en la noche inaugural del Festival de músicas sacras
Fez se soñó andaluza en la noche inaugural del Festival de músicas sacras

La ciudad de Fez, capital espiritual de Marruecos, se soñó andaluza durante una noche para la inauguración del Festival de músicas sacras, en el que el flamenco y la música marroquí de tradición andalusí se dieron la mano para cantar juntos al Dios de las religiones monoteístas.

En esta 19 edición, bautizada precisamente «Fez la andaluza», la velada inaugural fue concebida en torno a un verso del místico de Al Andalus Ibn Arabi, «El amor es mi religión», toda una declaración de principios en tiempos de intolerancias espirituales.

Bajo el impresionante marco de las puertas meriníes de Bab al Makina, el espectáculo dirigido por el bailaor Andrés Marín con música de Abdesalam Jalufi trajo a escena a sesenta artistas de varios géneros, entre ellos las cantaoras Carmen Linares y Tomasa «La Macanita», la argelina Cherifa y algunas estrellas nacionales como Baha Ronda y Maruan Hajji.

En lo que quiso ser un recorrido musical por el espíritu de Al Andalus, subieron a escena cantantes y músicos bereberes, árabes, flamencos y judíos sefardíes, para representar el espíritu de tolerancia de lo que los árabes consideran su edad de oro.

En un lado del escenario se situó un grupo flamenco; frente a ellos una orquesta tradicional marroquí de música andalusí, pero se echó en falta un mayor diálogo musical entre estos dos mensajeros de Andalucía, la mítica y la moderna, ya que cada grupo interpretó por separado sus propias piezas con poca interacción.

Uno de los momentos más hermosos de la noche fue cuando tres mujeres cantantes -la cristiana Macanita, la musulmana Cherifa y la judía Françoise Atlan- entonaron juntas, y sin que el público moviera una ceja, «La ilah ila Allah» (No hay más Dios que Allah), la profesión de fe del islam.

Claro que el público no era precisamente de clases populares, sino que reunía a todo el glamour de Marruecos, con la esposa del rey Lala Salma a la cabeza y con varios ministros del gobierno, más cientos de espectadores llegados de Francia y España.

El broche final del concierto lo puso un grupo de cantantes sufíes, sentados en el suelo, inmaculadamente vestidos de blanco, que balanceaban su cuerpo mientras entonaban hipnóticamente el nombre de Allah.

El concierto de hoy, y el programa del festival en general, es toda una muestra de tolerancia en unos tiempos en los que ganan terreno las lecturas más estrictas de la religión musulmana y en los que los salafistas -enemigos del sufismo- cobran visibilidad en todo el mundo islámico.

Entre los «platos fuertes» del festival de este año figura el guitarrista Paco de Lucía, que tocará el próximo domingo, y la rockera estadounidense Patty Smith, llamada «la musa del punk», un síntoma de que el concepto de «música sacra» es interpretado cada vez con mayor generosidad.

Claro que siempre hay en la semana que dura el festival sitio para cantos más claramente religiosos, y en este año habrá conjuntos de gospel americano, de ortodoxos griegos, de budistas de Bután o de monjes arameos sirios.

En esta 19 edición, el festival -que siempre ha tenido un carácter elitista para el público marroquí- se abrirá a las calles de Fez, según anunció su director, Fawzi Skalli, y habrá conciertos y espectáculos gratuitos en jardines y palacios de la ciudad.

Skalli quiere que durante una semana Fez se vista de andaluza y saque brillo a toda su «herencia española»: no en vano, las expresiones más refinadas de la cultura marroquí, ya sea en arquitectura, música, gastronomía o artesanía, son las que llevan «andalusí» por apellido y fueron traídas por los árabes y judíos expulsados de España desde 1492.

Javier Otazu

Con información de : El Diario

 ©2013-paginasarabes®

El gazpacho Manchego

El gazpacho Manchego
El gazpacho Manchego

 

Ingredientes

 

10 tomates maduros medianos o unos 2.5 k.g

2 pepinos

1 cebolla pequeña

1 pimiento verde

1 pimiento rojo

1 diente de ajo pequeño.(opcional dependiendo de la cebolla)

Sal,vinagre, aceite,pan y agua.

Instrumentos de cocina.

2 bols (preferiblemente de acero ) uno grande para 7l. y uno pequeño 1l.

1 una batidora

1 cacillo o cuchara sopera

1 colador o un chino con su mano.

1tabla de madera, cuchillo de sierra y puntilla.

 

 

Preparación

 

Coge media barra de pan duro y rómpela en el bol pequeño y le echas tres buenos chorros de vinagre ( no uses de Jerez en esta receta) dos cucharadas grandes de aceite, sal (un par de cucharaditas) y un cuarto de litro de agua.

Dejas que el pan se ablande.

Troceas los tomates con el cuchillo de sierra o de cortar el pan. Cada tomate en cuatro. pela los pepinos con la puntilla quitándole los extremos que ya sabes que amargan y trocéalos en cuatro también.Los pimientos también córtalos después de limpiarle las semillas. La cebolla partela de la siguiente manera y verás que fácil es de pelar: Cortas los dos extremos y haces un corte por la mitad y le quitas la piel junto con la primera capa. Trocéala.

Todo esto lo trituras en el bol grande con la batidora por tandas: tomates,pepino cebolla,el pan con el vinagre y aceite llevando cuidado de no mancharte porque salpica bastante.Si ves que esta muy espeso añádele agua prudentemente.

Después de triturarlo pásalo por un colador grande a la fuente donde vayas a servirlo. Conforme vayas pasando lo triturado al colador, con el cacillo te ayudas a que filtre dando vueltas circulares alrededor de la rejilla.

Cada dos pasadas limpia el colador de las pieles acumuladas.

Una vez que hayas filtrado el gazpacho dale un toque con la batidora(limpia de pieles) para homogeneizarlo. Pruébalo de sal y vinagre y rectifica si es preciso.

Si vas a tomarlo inmediatamente admite cubitos de hielo. De otra manera es mejor enfriarlo unas horas.

Hay quien pone como guarnición a esta estupenda sopa fría dados o «mirepoix» de sus ingredientes en crudo con pan frito.

 

 

         Se machacan de un ajo cuatro dientes

         con sal, miga de pan, huevo y tomate,

         y en aceite de oliva bien se bate

         majando con los ritmos convenientes.

         Se junta el agua con los ingredientes

         para que, así, la masa se dilate

         y se echan al conjunto, por remate,

         chorrillos de vinagre intermitente.

         Cuando quede diluída bien la pasta,

         afile el colador su noble casta

         y, para guarnecer plato tan fino,

         démosle ya su peculiar acento,

         echándole trocitos de pimiento,

         de cebolla, de pan y de pepino.

 

Soneto de «La cocina andaluza» de Miguel Salcedo Hierro.

 

©2013-paginasarabes®

El Talmud y la mujer menstruante

cabecera_citas_2

 

El Talmud considera a la mujer menstruante como «fatal» incluso sin que se produzca ningún contacto físico:

«Nuestros Rabinos enseñaron:…. si una mujer menstruante pasa entre dos [hombres], si es al principio de sus menstruos, ella matará a uno de ellos, y si está al final de sus menstruos causará disputa entre ellos.» (bPes. 111a.)

Además, al marido de una mujer menstruante le estaba prohibida la entrada en la sinagoga si se había contaminado por causa de ella, incluso por tocar el polvo que habían pisado sus pies. Un sacerdote cuya esposa, hija, o madre estaban menstruando, no podía recitar la bendición sacerdotal en la sinagoga.

No sorprende el hecho de que muchas mujeres judías todavía se refieran a la menstruación como a «la maldición.» 

©2013-paginasarabes®