Archivo de la categoría: Cultura

La presencia árabe en la lengua española – Hedi Oueslati

escritura_arabe_a
La presencia árabe en la lengua española

Los árabes y musulmanes (1), instalados en la península desde 711 hasta 1492 (2), no dejaron de influenciar la sociedad española en varios campos de la vida social, económica, artística y también cultural y lingüístico, impregnando esta lengua con una aportación original con el acento y con una cierta entonación oriental, y también el contenido pintoresco y sugestivo de algunos sonidos y significados.

Como el latín y el griego (lenguas antiguas) así que el francés, inglés, alemán e italiano, entre tantas (lenguas modernas) (3), el árabe dejó sus huellas en la lengua española con una cifra aproximada a más de 4000 palabras de origen árabe, una cifra que demuestra la importancia de esta influencia, que yo, personalmente, la llamo aquí presencia, porque no es una influencia pasajera sino una presencia total y completa que no se puede borrar fácilmente.

La lengua española fue influenciada por el árabe y el dialecto tunecino está lleno de palabras españolas vehiculadas por los moriscos que encontraron refugio en esas tierras.


1- la mayoría del ejército musulmán, que se instaló luego en la península después de la Conquista, era formado por beréberes recién islamizados; el más famoso de ellos era el general Tariq Ibn Zyad

2- Históricamente cayó Granada en 1492, pero los moriscos quedaron mucho más tiempo hasta su expulsión en el siglo XVI y XVII.

3- En la enciclopedia multimedia de la editorial “Santillana” de 1995, he contado 24.710 palabras de origen latín, 5.740 de origen griego, 1584 de origen francés, 720 de origen italiano, 210 de origen germánico, 139 de origen quechua, 44 de origen persa (a través del árabe), y solamente ocho palabras de origen inglés….


¡Alá!

una interjección corta del árabe ya-Allah, = ¡Oh Dios! Se usa con la misma significación exclamativa. También se escribe ¡Hala!

Alarde

del árabe “al ard” = revista militar o exposición. Es la muestra que se hace de una cierta cosa en forma llamativa y poco habitual; ostentación: hacer alarde de fuerza, de riquezas…

Albardán

del árabe “al-bardân”, que se emplea para calificar a una persona de bufón o truhán.


Albricias

del árabe “al bishara” = buena nueva. Es un regalo que se da al que trae una buena noticia.


¡Aja!

es un nombre propio árabe de mujer, “Aicha”. Está en este refrán: “Aja no tiene que comer y convida huéspedes”, que reprende a los que, por vanidad, estando necesitados, hacen gastos superfluos.

Alharaca

del árabe “al-haraka” = movimiento. Es la extraordinaria demostración o expresión con que por ligero motivo se manifiesta la vehemencia de algún afecto, como de ira, queja, admiración, alegría… Se usa mucho en plural.: No me impresionan sus alharacas.


Algarabía

Los españoles daban este nombre algarabía a la lengua árabe, del “al-arabiyya”. También, en figurado, se dice de la lengua o escritura ininteligible, y también la manera de hablar atropelladamente y pronunciando mal las palabras. Hay un refrán que dice “Algarabía de allende, que el que la habla no la entiende”, y se dice contra los que no se explican bien, por ser afectados en el lenguaje.

Aljamía

Los árabes daban el nombre de Aljamía a la lengua castellana, es del árabe “al ayamiyya”.

Hoy se aplica a los textos escritos por los moriscos en castellano, pero con caracteres arábigos. Es la literatura aljamiada, que es un campo de investigación extraordinario.

Almanzor

Citamos, en particular, al gran Almanzor, del árabe “al Mansur” = el victorioso.

(939 1002). Jefe militar y político hispanomusulmán que ganó más de cincuenta batallas.

almanzor_litografia_simonet_a
Almóhades

del árabe “al muwahhid” = monoteísta o unificador.

Un movimiento político y religioso musulmán que fue fundado por el caudillo africano Ibn Tumart. En 1146 los almóhades pasaron a España.


Almorávides

del árabe “al murabit” = el que profesa en una rábida.

Tribus berberiscas del Sáhara. Fueron llamados a España para recuperar Toledo y, tras varias batallas, se apoderaron de al Ándalus, que en el año 1090 pasó a formar parte de su imperio.

Almanaque

Es de origen árabe “al manaj” = el círculo de los meses.

Actualmente es un catálogo o calendario en que se recogen todos los días del año, semanas, meses, datos astronómicos, santoral, etc…

Añafea

del árabe “an-nafaya” = desecho.

El papel cuando no está cortado por los bordes se llama añafea.


Andorra o Andorrera

del árabe “gandura”

se aplica a una mujer guapa pero amiga de callejear.

Anejir

del árabe “an-nachid” = canto o recitación.

Es un refrán o sentencia popular puesta en verso y cantable.


Añicos

del árabe “an niqd” = lo roto. Son pedazos pequeños en que se divide alguna cosa al romperse: El jarrón quedó hecho añicos. La locución estar uno hecho añicos, es decir estar uno agotado por un esfuerzo.

Asesino, na

del árabe “hachachin” = los bebedores o fumadores de hachís.

Es la persona que asesina. También en figurado se dice de cosas muy perjudiciales o molestas: un frío asesino, o bien algo hostil, reprobatorio: Le dirigió una mirada asesina.


Atafea

del árabe “at-tafaha” = plenitud. Se emplea para designar la idea de ahíto o hartazo, como lo dice el refrán: “Uno muere de atafea, y otro la desea”, es decir que muchas veces procuramos satisfacer nuestros apetitos sin escarmentar en los daños que de ellos han resultado a otros.

Auge

Del árabe “awy” = el punto más elevado del cielo.

Es el punto de mayor altura o intensidad de una acción, una situación, cualidad o aspecto: Está en el auge de su creatividad. Es decir apogeo, esplendor.

Averroes

Un gran filósofo árabe andaluz del siglo XII cuyo nombre fue un poco deformado, se trata de “Ibn Rushd”.

Se habla también de Averroísmo y Averroista.

averroes_89765_a
Baladí

Adjetivo del árabe “baladi” = del propio país.

Se emplea para calificar a una persona o una cosa de poco valor, interés o importancia: un asunto baladí.

Barcino

del árabe “barsi” = de color manchado.

Se aplica a los animales con pelaje blanco y pardo o rojizo, como algunos perros, vacas, etc. Pero en Argentina se dice del político que cambia fácilmente de partido.


Beréberes o Bereberes

del árabe “barbar, bárbaro”, = natural de Berbería.

Se aplica al pueblo autóctono del Norte de África. También se dice el bereber, cuando nos referimos al idioma hablado por este pueblo. De origen incierto, es el más antiguo del Norte de África; en la actualidad lo hablan casi 6 millones de personas, desde Libia hasta Marruecos.

Cafre

Del árabe “kafir” = infiel.

En figurado este adjetivo se emplea mucho para referirse a una persona cruel, salvaje, o de una persona muy mal educada, brusca y grosera.

Calilo

del árabe “kalil” = poco, escaso.

En Aragón se emplea para referirse a una persona tonta y escasa de entendimiento.


Carmesí

del árabe “qirmizi” = rojo.

De color granate, rojo subido.

Cazurro

del árabe “qadur” = sucio, insociable.

Se dice de la persona de pocas palabras y que parece ignorante y simple, pero actúa con desconfianza y astucia para su conveniencia.


Charrán, na

del árabe “Charrani” = malvado.

Es una persona pilla, tunante, Pícara, bribona, bellaca…

Chisme

del árabe “yism” = parte de un todo que ya se ha roto. Y actualmente se emplea mucho para referirse a una cosa baratija o trasto pequeño. También cuando se olvida el nombre de una cosa “¿me puedes dar aquel chisme que está sobre la mesa?”

Chulo

del árabe “Shûl” = ágil, dispuesto.

Es el que hace y dice las cosas con chulada (acción indecorosa, propia de gente de mala crianza o ruin condición). En Madrid antiguo, se dice de un individuo del, que se distingue por cierta afectación y guapeza en el traje y en el modo de producirse.

Embarazar

del árabe “baraza” = sobresale, se opone. Poner dificultades, estorbar los movimientos o actividad de una persona o el desarrollo de una cosa: La mochila le embaraza en la marcha. También se usa para referirse a la acción de hacer que una mujer conciba un hijo. Y el adjetivo estar una mujer embarazada se refiere a la barriga sobresaliente.

Enaciados

del árabe “nazii” = tránsfugas.

Son los cristianos que se pasaban a los árabes, o bien los árabes que se pasaban a los cristianos.

Escarlata

del bajo latin “scarlatum”, y éste del árabe “siqlat” o “siqlatun”, que es un tejido de seda brocada de oro. Se aplica al color rojo vivo, entre el bermellón y el carmín, y a las cosas de dicho color: un terciopelo escarlata.

Fardo

del árabe “farda” = paquete o carga.

Se aplica también a una persona corpulenta, gorda y pesada.

Farota

del árabe “jaruta” = mujer charlatana y mentirosa.

es la mujer descarada, desvergonzada, descocada y sin juicio.


Fulano,Mengano,Zutano y Perengano

Pues la palabra fulano, na, del árabe “fulan” = un tal. Se usa cuando se designa a una persona de la que se ignora o se calla el nombre: El fulano aquel me quería engañar.

En femenino una fulana es una prostituta.

Galbana

del árabe “gabana” = Tristeza. Se emplea para indicar la poca gana de hacer algo, es decir la pereza y la holgazanería.

Gandul

del árabe “gandur” = bravucón, valentón.

Se dice de un vago, holgazán, perezoso, haragán…

Gili

del árabe “yahil” = inculto.

Se dice para calificar una persona boba, tonta…


Guájete por guájete

esta expresión adverbial proviene del árabe, wahid bi wahid = uno por uno. Tanto por tanto, una cosa por otra.


¡Gualá!

es una expresión adverbial de origen árabe, wallah, = ¡Por Dios! Se emplea con la misma significación. También para expresar “por cierto”.

¡Hala!

es otra interjección de origen árabe, hala, que es una voz para excitar a los caballos. Se emplea para animar, meter prisa, expresar desagrado, o ante algo exagerado:¡Hala! ¡Qué bruto es!. La Locución “hala, hala”, denota la continuidad en una acción: Empezó a comer y, hala, hala, acabó con todo.

Hasta

es una preposición muy empleada y es de origen árabe, hatta que expresa el lugar, el límite…


¡He!

es un adverbio demostrativo de origen árabe, ha, . Señala o muestra una persona o cosa. Va unido a los adverbios aquí, allí y ahí: He aquí el cuadro más valioso del museo; o a los pronombres personales: Heme aquí. También puede ir seguido por un complemento circunstancial: Henos ya en Madrid. …

¡Hola!

una interjección de origen árabe, Al-lāh, = ¡Por Dios! Se emplea a modo de salutación familiar.

Halagar

del árabe “khalaq” = tratar bondadosamente. Decir cosas amables a alguien por interés: Halaga constantemente a su jefe.

Hacino

del árabe “Hazin” = triste.

Se emplea antiguamente para referirse a los avaros, mezquinos, miserables.

Haragán

del árabe “Fargân” = ocioso, desocupado.

Ahora se emplea para referirse a una persona que excusa y rehuye el trabajo y pasa la vida en el ocio.

Hégira

La historia árabe y musulmana emplea el calendario de la hégira que viene del árabe “hijyra” = emigración, porque la era de los musulmanes, se cuenta desde la fecha de la emigración o huida de Mahoma de La Meca a Yatrib (Medina), ocurrida en el año 622.


Horro, rra,

del árabe “hurr” = libre.

Se decía del esclavo que conseguía la libertad. Algunas veces se dice ahora de uno que está libre de carga o impuesto, o bien que no tiene alguna cualidad o propiedad: horro de sentimientos, de educación.


Jeta

Del árabe “jatm” = hocico, nariz.

Se emplea en sentido familiar y vulgar. Es la cara de una persona en estado normal o enfadada. También se usa para indicar que una persona es un Caradura: Se cuela sin entrada, es un jeta.

Jaque

del árabe “sheij” = jeque.

Se emplea para decir chulo o valentón: Es el más jaque del pueblo. Se dice también jaquetón.

Jarifo, fa

del árabe “sharif” = noble, excelente.

Es una persona vistosa y muy arreglada.

Jayan

del árabe “hay’an” = animoso, lleno de vida.

Es una persona de gran estatura y de muchas fuerzas.

Jácara

del árabe “yakkara” = hacer rabiar.

Es un romance alegre sobre pícaros y rufianes, escrito generalmente en la jerga de los bajos fondos. También en figurado expresa el fastidio y molestia o embuste y engaño.

Jarcha

del árabe “jarja” = salida.

Es una estrofa o cancioncilla final, escrita en dialecto mozárabe, de un poema largo denominado moaxaja y escrito en árabe o en hebreo. Las jarchas constituyen las primeras manifestaciones de la poesía lírica peninsular en lengua romance.

Macabro, bra

Un adjetivo de origen árabe “maqabir” = cementerio.

que está relacionado con lo repelente o terrorífico de la muerte: Describió una escena macabra.

Mamarracho

del árabe “muharrayj” = payaso.

Se aplica a una persona ridícula en su aspecto o en sus acciones: Con ese traje estás hecho un mamarracho. También a una figura o cosa ridícula, fea o mal hecha: Lo llaman arte, pero a mí me parece un mamarracho.

Mamola

del árabe “maa’mula”, = caricia fingida. Es un cierto modo de poner uno la mano debajo de la barba de otro, como para acariciarle o burlarse de él.

Marras

Una locución adjetivada que deriva del árabe “marra” = una vez. Se aplica a una persona o cosa para expresar que es bien conocida de todos, la que ya se sabe: Vimos al individuo de marras. Compramos unos dulces en la confitería de marras.


Marfuz

del árabe “marfud’h” = desechable.

Se aplica para expresar la idea de repudiado o desechado.

Matachín

del árbe “Mutawayyihîn” = enmascarados.

En lo antiguo, hombre disfrazado ridículamente. La locución “Dejar a uno hecho una matachín”, es decir avergonzarle.

Mengano, na

del árabe “man kan” = quien sea, cualquiera. Con esta palabra se designa a una persona cualquiera. Cuando se hace mención a más de una persona: “Siempre tiene una excusa: que fulano y mengano le han invitado, que está citado con zutano…”


Mequetrefe

del árabe “mugatraf” = orgulloso, petulante.

Se dice de una persona de poco juicio, sin formalidad, inútil, en la que no se puede confiar: El pobre se da importancia, pero no es más que un mequetrefe.

Mezquino, na

Del árabe “Miskin” = pobre, desgraciado.

Se dice de la persona que da o gasta con gran dificultad o en pequeñísima cantidad. También se aplica a la persona o sentimientos que no tienen nobleza y generosidad: Es un hombre mezquino, incapaz de perdonar.


Moaxaja

del árabe “muwassaha”.

Es una composición o estrofa poética compuesta en árabe o en hebreo, con una jarcha (del árabe “jarcha” = Salida) o estrofilla final escrita en dialecto mozárabe.

Momia

del árabe “mumiya” = de mum, cera.

Es un cadáver que se ha conservado sin descomponerse, de forma natural o por medios artificiales: las momias egipcias. Pero se emplea en figurado para referirse a una persona muy delgada y desmejorada. O bien una persona a la que le falta animación, vida.


Mozárabes

del árabe “mustarib” = arabizado.

Se aplica a los cristianos que vivían en los territorios musulmanes de la península Ibérica, los cuales, sin renunciar a su religión, se adaptaban al modo de vida de sus dominadores.

Mudéjares

del árabe “mudeyyen” = aquel a quien se le ha permitido quedarse.

Se dice de los musulmanes que vivían en los reinos cristianos de la península Ibérica entre los s. XI y XV.

mudejares_3974_a
Muladíes

del árabe “muwalladin” de muwallad = adoptado.

Se aplicaba al cristiano que se convertía al islam durante la dominación musulmana en España.

Mulato

Se trata de color de piel y es del árabe “Muwallad” = mestizo.

Se aplica a la persona que ha nacido de negra y blanco, o al contrario. También se dice de cualquiera de color moreno.


Nazaríes

del árabe “nasrí” = perteneciente o relativo a Nasr, en español Nazar.

Se dice de la dinastía musulmana que reinó en Granada desde el s. XIII al XV. Los mejores ejemplos de su cultura los constituyen los palacios granadinos de la Alhambra y el Generalife.


¡Ojalá!,

es una interjección de origen árabe, In sha Allah, = Si Dios quiera. Expresa un fuerte deseo de que suceda algo que se ha expresado o que se expresa a continuación. ¡Ojalá vengas! ¡Ojalá que llueva mañana!

¡Olé!

u ¡Ole!, es otra interjección de origen árabe, wa llah, = ¡Por Dios! Sirve para animar y mostrar aprobación o entusiasmo por la actuación de alguien, particularmente en los espectáculos taurinos y de cante o baile flamenco.

Rábida , del árabe “rabita” = convento de monjes guerreros.

Es un monasterio fortaleza musulmán, situado en la frontera de los reinos hispanocristianos o en las costas.

Racha

del árabe “Ray’a” = sacudida, reacción. Es un período breve de fortuna, más comúnmente en el juego.


Rahez

del árabe “Rajis” = de bajo precio.

Es una persona vil, baja, despreciable.

Rehén

del árabe “rahn” = prenda. Se dice de una persona que alguien retiene para obligar a otra que cumpla determinadas condiciones. O bien cualquier cosa que queda como garantía del cumplimiento de algo.


Resma

Para escribir se necesita papel y la resma es el conjunto de quinientos pliegos o veinte manos de papel, y viene del árabe “rizma”= paquete.

La locución adverbial, en rama, viene de la misma palabra árabe “rizma” y se refiere a los ejemplares de una obra impresa que todavía no han sido encuadernados.

Roncero

del árabe “rumz” = guiño, expresión figurada, alegoría.

Se dice de una persona hipócrita, engañosa, halagadora.

Rosicler

del catalán “rogicler”, rojo y claro, deformación del árabe “sakhr al gar”, rejalgar = piedra de la cueva.

Es color rosado, claro y suave de la aurora.

Salir de naja

Una locución que se emplea para expresar la idea de irse precipitadamente. Esta palabra viene del árabe “najhà” = salvarse.


Sarracenos

del árabe “sharqiyyin”, de “sharqi” = oriental.

Se aplica generalmente a todos los árabes y musulmanes.

guerreros_sarracenos_a
Taifa

Los reinos de Taifa, del árabe “ta’ifa” = grupo o facción.

Son aquellos reinos que surgieron al disgregarse el califato de Córdoba en 1031. Los más importantes reinos de taifas fueron Sevilla, Málaga, Almería, Zaragoza, Badajoz, Valencia, Denia, Toledo, Mallorca y Granada, éste era el último en rendirse a los cristianos.

Tagarinos

del árabe “thagri o thagara” = fronterizo.

Se dice de los antiguos moriscos que se educaban en comunidades cristianas.

Tarea

del árabe vulgar “tariha” = paliza. Es cualquier tipo de trabajo o actividad: tareas domésticas. También se dice del trabajo: Aún no he terminado la tarea de hoy. El profesor ha mandado tarea para casa.


Trafalmeja o Trafalmejas

procede del árabe “atr’af an’nas” = lo más bajo de la gente.

Se aplica a la persona bulliciosa y de poco seso.


Mogataz

En la época colonial, y en Marruecos, el soldado indígena al servicio de España en los presidios de África es el mogataz, del árabe “mugat’tas” = el bautizado.

Zaíno o Zaino, na

del árabe “jain” = traidor.

Se dice de la persona traidora o en la que no se puede confiar.

Zafio, zafia

del árabe “yafi” = grosero, incivil.

Se dice de la persona inculta que se comporta con tosquedad o grosería.

Zaga

del árabe “saqa” = la retaguardia. Es la parte posterior de una cosa. En algunos deportes, conjunto de jugadores que forman la defensa de un equipo. A la la zaga. significa atrás, detrás: “El coche del jefe de carrera iba a la zaga de los ciclistas”.


Zagal

del árabe “zagall” = joven animoso.

Es el muchacho o muchacha que ha llegado a la adolescencia. También se dice de un muchacho fuerte y bien parecido.

Zahareño

del árabe “sajri” = relativo a la roca.

Este adjetivo se dice de la persona arisca o con la que es difícil tratar.


Zalema o Zalama o Zalamalé o Zalamería

son cuatro palabras que significan lo mismo, y procede del árabe, salam, que es una salutación. Estas palabras se usan en sentido familiar como reverencia o muestra de sumisión o bien de respeto: No tienes que hacer tantas zalemas delante de tu jefe.

Zamacuco

del árabe “samkuk” = hombre fuerte y brutal.

Se dice familiarmente de una persona tonta o torpe. También puede ser que haga la tonta, pero consigue siempre lo que quiere.

Zaque

del árabe “Zaqq” = odre.

Es un odre pequeño, pero se emplea en figurado para referirse a una persona borracha.


Zarco, ca

del árabe “zarqa”, de azraq, azul.

Es de color azul claro.


Zéjel

del árabe “zayal”,

Es una composición poética popular de origen árabe, que incluye una estrofilla inicial o estribillo y un número variable de estrofas de tres versos monorrimos seguidos de otro verso de rima igual a la del estribillo.

Zoquete

del árabe “Sûqata” = desecho.

Se emplea en figurado para referirse a un hombre feo y de mala traza especialmente si es pequeño y gordo. También para quien tiene dificultad para comprender las cosas, aunque sean sencillas.

Zurrapa

del árabe “Sûrâb” = que es un barro que se saca al limpiar un estanque.

Se emplea, también, para calificar a una persona de desmedrado y feo.

©2011-paginasarabes® 

Licencia Creative Commons

La presencia árabe en la lengua española por Hedi Oueslati se encuentra bajo una Licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 3.0 Unported.
Basada en una obra en paginasarabes.wordpress.com.

Ramadán – Los actos específicos de cada noche

.

La noche del diecinueve (o sea el dieciocho a la noche): En esta noche el Imam ‘Alî (P) fue golpeado con una espada envenenada, por ‘Abd Ar-Rahman Ibn Mulÿam (Dios lo maldiga).

En esta noche, además de realizar los actos comunes a las tres noches, es preferible hacer lo siguiente:

1) Decir cien veces:

اَسْتَغْفِرُ اللهَ واَتُوبُ اِلَيْهِ

Astagfirul·lâha ua atûbu ilaih

Pido perdón a Dios y a Él me vuelvo arrepentido

2) Decir cien veces:

اَللّـهُمَّ الْعَنْ قَتَلَةَ اَميرِ الْمُؤمِنينَ

Al·lahummal‘an qatalata amîr al-mu’minîn

¡Dios Nuestro! Maldice a los asesinos del Príncipe de los Creyentes (P).

.

La noche del veintiuno (o sea el veinte por la noche): Esta noche es mucho más importante que la del diecinueve. En los dichos se ha puesto mayor énfasis en esta noche y en la noche veintitrés para la realización de los actos ya mencionados:

1) Hay algunos dichos en los que se les pregunta a los Imames Infalibles (P) cuál de estas noches es la Noche del Decreto, y ellos dijeron:

ما أيسَر ليلتين فيما تطلبُ

mâ aisara lailatain fîmâ tatlub

¡Que fácil es, realizar los actos en dos noches, considerando lo que procuras!

2) Comenzar desde esta Noche las súplicas específicas para cada uno de los diez últimos días del mes.

La noche veintitrés (o sea el veintidós por la noche): Se relata que el Imam Al-Bâqir (P) en las noches del 21 y 23 hacía súplica hasta la mitad de la noche y luego comenzaba a rezar.

También tuvo lugar en esta misma noche, del año cuarenta de la Hégira, el martirio del Imam ‘Alî (P). En este día se revive la tristeza y el dolor de la gente de la Casa Profética y de sus Seguidores.

También es preferible decir muchas veces salawât (al·lahumma sal·li ‘alâ muhammadin ua âli muhammad), y maldecir a los opresores y en especial al asesino del Imam (P).

Esta noche es aún más meritoria que las anteriores. Es muy probable, debido al énfasis en diversos y cuantiosos dichos, que ésta sería la Noche del Decreto.

Además de los actos comunes de cada noche del Qadr ya mencionados, se realiza lo siguiente:

1) Recitar las Suras “Al-Ankabût” (29) y “Ar-Rûm” (30). Según el Imam As-Sâdiq (P), el recitador de estas Suras en estas noches se contará entre los habitantes del Paraíso.

2) Recitar la Sura Ad-Dujjân (44).

3) Recitar la Sura Al Qadr (97) mil veces y hacer la súplica para el Imam Al-Mahdî (P), que dice:

َللّـهُمَّ كُنْ لِوَلِيِّكَ الْحُجَّةِ بْنِ الْحَسَنِ صَلَواتُكَ عَلَيْهِ وَعَلى آبائِه في هذِهِ السَّاعَةِ وَفي كُلِّ ساعَة وَلِيّاً وَحافِظاً وَقائِداً وَناصِراً وَدَليلاً وَعَيْنا حَتّى تُسْكِنَهُ اَرْضَكَ طَوْعاً وَتُمَتِّعَهُ فيها طَويلاً

al·lahumma kun li walîikal huÿÿat ibnil hasan, salawâtuka ‘alaihi wa ‘alâ abâ’ih, fi hâdhihis sâ’ati wa fi kul·li sâ’ah, walîian wa hâfidzan wa qâ’idan wa nâsiran wa dalîlan wa ‘ainan, hattâ tuskinahu ardaka taw‘an wa tumatti‘ahu fîha tawîla

¡Dios mío! Se para tu walî, Al Huyyat Ibn Al-Hasan, que Tus bendiciones con él y sus padres, en esta hora y en toda hora, Protector, Defensor, Guía, Auxiliador, Orientador, y Guardia, hasta que le hagas habitar en Tu tierra siendo obedecido y le hagas disfrutar en ella largamente

4) Pronunciar la siguiente súplica:

اَللّـهُمَّ امْدُدْ لي في عُمْري، وَاَوْسِعْ لي في رِزْقي، وَاَصِحَّ لي جِسْمي، وَبَلِّغْني اَمَلي، وَاِنْ كُنْتُ مِنَ الاَْشْقِياءِ فَاْمحُني مِنَ الاَْشْقِياءِ، وَاْكتُبْني مِنَ السُّعَداءِ، فَاِنَّكَ قُلْتَ في كِتابِكَ الْمُنْزَلِ عَلى نَبِيِّكَ الْمُرْسَلِ صَلَوتُكَ عَلَيْهِ وَآلِهِ:(يَمْحُو اللهُ ما يَشاءُ وَيُثْبِتُ وَعِنْدَهُ اُمُّ الْكِتابِ).

Al·lahumma-mdud lî fî ‘umrî ua ausi’ lî fî rizqî ua asihha lî ÿismî ua bal·lignî amalî ua in kuntu minal ashqiâ’i famhunî minal ashqiâ’i uaktubnî mina-s su’adâ fa innaka qulta fî kitâbikal munzal ‘alâ nabîikal mursali salauâtuka ‘alaihi ua âlih iamhûl·lâhu mâ iashâ’ ua iuzbitu ua ‘indahu ummul kitâb

¡Dios Nuestro! Prolonga mi vida y acrecienta mi sustento, dispón salud en mi cuerpo, hazme alcanzar mis esperanzas y si me cuento entre los desgraciados, bórrame de entre ellos y regístrame entre los que gozan de felicidad. Ciertamente que Tú has dicho en Tu Libro revelado a Tu Profeta y Enviado (BP) -Tus bendiciones sean sobre él y su descendencia-: «Borra Dios lo que quiere y ratifica lo que quiere y Él tiene en Su Poder el Libro Original (Libro de la Creación)».

Se relata que el Enviado de Dios (BP), en los últimos diez días del Mes de Ramadán, hacía a un lado su lecho para dedicarse completamente a Dios.

En la noche 23, despertaba a su familia y a aquéllos que les costaba levantarse les mojaba con agua sus rostros. Asimismo, Fátima (P) no permitía que algún miembro de su familia durmiese en esta noche. Trataba de alejarles el sueño con el poco y sencillo alimento que les ofrecía por la noche. Desde el día 22 ya los preparaba para que se quedasen despiertos durante la noche y les pedía que durante el día descansaran para poder permanecer despierto y solía decir: “Frustrado estará quien no reciba la bendición de esta noche”. También, según dichos confiables, los días de Qadr tienen el mismo mérito que las noches del Qadr, por lo tanto hay que tener en cuenta ello.

La noche veintisiete: En esta noche es preferible hacer el Gusl (Baño Completo).

Se relata de que el Imam Zain Al-‘Âbidîn (P), repetía la siguiente súplica durante toda la noche:

اَللّـهُمَّ ارْزُقْني التَّجافِيَ عَنْ دارِ الغُرُورِ، وَالاِنابَةَ اِلى دارِ الْخُلُودِ، وَالاسْتِعْدادَ لِلْمَوْتِ قَبْلَ حُلُولِ الْفَوْتِ

Al·lahumma-r zuqni-t taÿâfia ‘an dâr-il gurûr ual inâbata ilâ dâr-il julûd ual isti’dâda lil mauti qabla hulûlil faut

¡Dios Nuestro! Concédeme el alejamiento de la casa del engaño (el mundo) y el retorno hacia la casa eterna (el otro mundo) y prepárame para la muerte antes de que llegue el momento en que mi vida sea tomada.

La última noche del mes: Es una noche muy bendita, en la que es aconsejable realizar los siguientes actos:

1) Gusl (Baño Completo).

2) Saludar al Imam Husein (P).

3) Recitar las Suras “Al-An’âm” (6), “Al-Kahf” (18), “Iâ-Sîn” (36) y luego decir cien veces

اَسْتَغْفِرُ اللهَ واَتُوبُ اِلَيْهِ

Astagfir-ul·lâha ua atûbu ilaih

Pido perdón a Dios y a Él me vuelvo arrepentido

4) Despedir el Mes de Ramadán a través de súplicas especiales, entre ellas la siguiente súplica relatada por el Imam As-Sâdiq (P):

اَللّـهُمَّ لا تَجْعَلْهُ آخرَ الْعَهْدِ مِنْ صِيامي لِشَهْرِ رَمَضانَ وَاَعُوذُ بِكَ اَنْ يَطْلُعَ فَجرُ هذِهِ اللَّيْلَةِ إلاّ وَقَد غَفَرْتَ لي

Al·lahumma lâ taÿ‘alhu âjiral ‘ahdi min siâmi li shahri ramadân ua a’ûdhu bika an iatlu’a faÿru hâdhihil lailati il·la ua qad gafarta lî

¡Dios Nuestro! No permitas que éste sea mi último ayuno del Mes de Ramadán. Me refugio en Ti de que llegue el alba en esta noche sin que me hayas perdonado.

A quien lo hiciere Dios le perdonará antes del alba y le facilitará el arrepentimiento.

También es preferible prosternarse en esta noche y decir:

يا حِيُّ يا قَيُّومُ، يا ذَا الْجَلالِ وَالاِكْرام، يا رحْمنَ الدُّنْيا وَالاخِرَةِ وَرَحيمَهُما، يا اَرْحَمَ الرّاحِمينَ، يا اِلـهَ الاَوَّلينَ وَالاخِرينَ، اِغْفِرْ لَنا ذُنُوبَنا، وَتَقَبَّلْ مِنّا صَلاتَنا وَصِيامَنا وَقِيامَنا

iâ haiiu iâ qaiiûm iâ dhal ÿalâli ual ikrâm iâ rahman-ad duniâ ual âjirati ua rahîmahumâ iâ arham-ar râhimîn iâ ilâhal auualîna ual âjirin igfir lanâ dhunûbanâ ua taqabbal minnâ salâtanâ ua siâmanâ ua qiâmanâ

¡Oh Vivo, Oh Subsistente, Oh Dueño de Esplendor y Generosidad, Oh Compasivo en esta vida y en la otra y Misericordioso en ambas! ¡Oh el más Misericordioso de los Misericordiosos! ¡Oh Señor de los primeros y los últimos! ¡Perdona nuestros pecados y acepta nuestras oraciones, nuestro ayuno y nuestro qiâm (mantenerse en pie en adoración en las noches)!

.

El día treinta: En el último día del mes es preferible realizar la siguiente súplica específica para pronunciar una vez terminada la recitación del Corán, ya que en este día los musulmanes concluyen la recitación completa del mismo.

La súplica fue pronunciada por el Imam ‘Alî (P):

اَللّـهُمَّ اشْرَحْ بِالْقُرْآنِ صَدْري وَاسْتَعْمِلْ بِالْقُرآنِ بَدَني، وَنَوِّرْ بِالْقُرآنِ بَصَري، وَاَطْلِقْ بِالْقُرآنِ لِساني، وَاَعِنّي عَلَيْهِ ما اَبْقَيْتَني، فَاِنَّهُ لا حَوْلَ وَلا قُوَّةَ إلاّ بِكَ

Al·lâhumma-shrah bil qur’âni sadrî uasta‘mil bil qur’âni badanî ua nawuir bil qur’âni basarî ua atliq bil qur’âni lisânî ua a‘innî ‘alaihi mâ abqaitanî fa innahu lâ haula ua lâ quwata il·la bik

Dios Nuestro, dilata mi pecho (para el Islam) con el Corán, y pon mi cuerpo al servicio del Corán, e ilumina mis ojos con el Corán, y abre mi lengua a través del Corán y haz que el Corán sea mi compañía mientras viva. Ciertamente, que no hay Fuerza ni Poder sino en Ti.

©2011-paginasarabes®

Símbolos de las Partes del Tablero de Ajedrez – V.M. Samael Aun Weor

juego_ajedrez_medieval_a
Representa en sí el Juego de la Vida. La vida es un tablero de Ajedrez, en la cual cada uno de nuestros actos es una jugada. Si nuestras jugadas son buenas, inteligentes y oportunas el resultado será el éxito, salud y longevidad. Si por el contrario nuestras jugadas son hechas de mala fe, egoístas e inoportunas, el resultado será fracaso,enfermedad y muerte. Si analizamos numéricamente la cantidad de escaques en un tablero, nos hallamos con 64, que para efectos kabalísticos nos da un total de 10, representa la ley de recurrencia, la Retribución, la rueda del Samsara, las fuerzas evolutivas.

La cantidad de escaques Blancos es de 32 = 5. La ley del Dharma. En lenguaje místico de la luz, cuando debutamos en el tablero de la existencia nos reciben las fuerzas blancas, o sea los galenos con sus batas blancas, nos dan la bienvenida, en señas de que empezaron a Evolucionar; como quiera que nada en la Naturaleza esta estático, llega el momento en que se fracasa y caemos en el amparo de las fuerzas involutivas, la cantidad de escaques negros es de 32 = 5 la ley del Karma, en el lenguaje místico de las tinieblas,la decadencia, la defunción, la muerte. El bien y el mal no existen. Una cosa es buena cuando nos conviene y mala cuando no nos conviene. El bien y el mal es cuestión de conveniencias egoicas y caprichosas de la mente.

El hombre que invento los fatídicos términos Bien y Mal, fue un Atlante llamado MAKARI KRONVERNZYON, miembro distinguido de la científica sociedad AKALDANA. Situado en el sumergido Continente Atlante.

Jamas sospechó el Viejo Sabio arcaico el daño tan grave que iba a causar a la humanidad con el invento de sus dos palabritas.

Los Peones:

Cuando enfocamos el juego en los aspectos militares sobre todo en las cortes medievales, simbolizan los soldados del Rey; base de los planes del peón para que avance, es un germen de debilidad que se crea.

Los ocho peones: ocho Virtudes de la Madre Devi Kundalini, que son: Comprensión,Voluntad, Verbo, Recto pensar, Recto sentir, Recta manera de ganarnos la vida, que haya PAZ y que haya AMOR. También nos representa el arcano ocho del Tarot (o sea el Patrón de medidas). La Justicia, cada uno de nosotros luchando contra los contratiempos.

Los movimientos son muy limitados; las sombras de pecado de aquel Rey interno de cada uno de nos que nunca ha pecado: tú lo sabes.

 

juego_ajedrez_medieval_2_a

Las Torres:

Simbolizan el estado de alerta Percepción y de Alerta novedad, en los Grandes Misterios se le daban al neófito el cincel y el martillo para que fuese puliendo las dos columnas del templo, la Blanca y la negra; mejor dijéramos, la DORIKA y la JONIKA. Los CIMIENTOS de la torre en la época medieval eran de piedra y casi todas las torres estaban hechas de este material, símbolo resplandeciente de la Energía sexual.

Los Caballos:

Representan la Osadía y el valor para eliminar el Miedo sus movimientos describen la escuadra y el compás, tan importante en los estudios Masones, sus movimientos son en forma de L, que en sistema de numeración romana tiene un valor de 50, descomponiéndolo nos está indicando la LEY en Rigor.

Los Alfiles:

En las cortes medievales, se conocían con el nombre de Obispos y eran quienes más cerca estaban al Rey; alegorizaban los Alfiles, las Lanzas, la Urania Venus de los Griegos.

EL REY

Representa la Sabiduría, nuestro real SER, el V.M. Interno, la estrella interior que siempre nos ha sonreído.

Todo el juego del Ajedrez, consiste en colocar al rey en una situación tal que no pueda moverse y es entonces y sólo entonces cuando se le da muerte. O Jaque Mate. Sabido es que terminada una partida de Ajedrez, se puede iniciar una u otras, según los acuerdos de los contrincantes, pero el Rey, sigue siendo el Rey y no cambia, así es nuestro Real SER, es lo que ha sido, lo que es y lo que será. Es de anotar que algunos valores que hemos dado a las fichas, no son los valores clásicos, sino Esotéricos.

juego_ajedrez_medieval_3_a
La Reina Dama:

No podría faltar en el tablero de la existencia y en el ajedrez, el elemento femenino, el principio universal de la vida, la cual resplandece en toda obra, Dios mismo, es el Rey desdoblado en Mujer, el Eterno Amor que fluye y refluye en todo lo creado, desde niños añoramos sus ternuras porque ella es la otra mitad de nuestro SER y viceversa.

Sin la Dama en una partida de Ajedrez, nos sentimos sin el poder supremo, estamos perdidos.

Si hacemos un estudio Trascendental de las diferentes culturas, vemos como detrás de la gloria de los Grandes Hombres Ilustres, siempre ha estado la Mujer, como la Sacerdotisa de TEBAS, en medio de antorchas habló a las multitudes, como Sacerdotisa de los templos de Misterios. Reinó en Egipto, como vestal de Delfos, bajo el nombre de Pitoniza;un Gran Maestro dijo: el Sumum de la Belleza es la Mujer, la Naturaleza, la Música, las Flores, un paisaje, un niño nos conmueve, pero la Mujer, no sólo nos conmueve sino que nos atrae, nos inspira y nos provoca.

La libertad de los movimientos de la Dama, en un tablero de Ajedrez, es formidable, los valores fundamentales del Ajedrez son el Tiempo, o sea la Rapidez para realizar los planes, espacio, dominio del mayor número de defectos si los proyectamos de jugada en el ajedrez son bien hechos y con fuerza suficiente, si el desarrollo y las circunstancias han sido maravillosas, el resultado será la Victoria.

En la vida el hombre se enfrenta con innumerables problemas, cada persona necesita saber cómo resolver cada uno de estos problemas; inteligentemente, todo ajedrecista sabe que toda solución está en el problema mismo, siempre que haya tranquilidad y equilibrios perfectos entre la mente, la emoción y el centro motor.

En el mundo existe una enorme masa de personas a quienes se les ha proporcionado todos los elementos para triunfar en la vida, pero carecen de hábitos y de capacidad de o para Razonar lógicamente, porque podemos asegurar que todos los seres humanos somos fichas de ajedrez en el tablero de la vida; y sobre nosotros están seres Superiores,que unas veces dan apoyo a las fichas negras y otras a las blancas.

juego_ajedrez_medieval_4_a
Cada uno de nosotros en estos momentos, está volviendo a repetir la misma partida de su vida anterior, más las consecuencias, buenas o malas, bajo los efectos de la Ley de Recurrencia. Jugadores Inconscientes que no hemos aprendido a jugar inteligentemente y que nuestro destino no lo decide un solo propósito, sino miles y miles de agregados psicológicos.

Todos los seres humanos sin una enseñanza superior, somos como una partida de Ajedrez sin Peones, cortos de inteligencia y con muchas limitaciones que ignoramos que dentro de nosotros existen terribles posibilidades que debidamente desarrolladas nos llevarían a la Victoria final.

Nos invita pues, la Gnosis mediante el juego ciencia, a ser verdaderos jugadores inteligentes y conscientes, como también para mover dentro de fuerzas superiores ignotas, que harán de nosotros Hombres reales y verdaderos.

©2011-paginasarabes®

Licencia Creative Commons

Símbolos de las Partes del Tablero de Ajedrez por Al Muru Andalucí se encuentra bajo una Licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 3.0 Unported.
Basada en una obra en paginasarabes.wordpress.com.