Archivo de la categoría: Cultura

Sumeria – Fuente principal del Antiguo Testamento – Segunda Parte

lilith_a-e1323660323602
El término más viejo relativo a Lilith sería la palabra sumeria “Lili” (plural “Lilitu”)

La parte más vieja de la Biblia, Génesis capítulos del 1 al 6, se ocupan del período antediluviano, no fueron escritas en su actual forma mucho antes del 800 AC. Por otra parte, la mayoría de las historias y leyendas sumerias fueron compuestas y publicadas cerca del 2,500 AC. Las versiones de las tablillas cuneiformes divulgaron acontecimientos que ocurrieron antes del diluvio así como actividades que ocurrieron después.

La singularidad de los acontecimientos del Antiguo Testamento viene bajo escrutinio crítico puesto que no hay nada aquí que no se puede encontrar en los mitos y la literatura antigua de Mesopotamia y las tierras de Canán. Si las actividades de Abraham datan cerca del 2,100 AC; y sus antecedentes están en Mesopotamia, entonces todos los eventos del Antiguo Testamento que ocurrieron antes de Abraham y del diluvio deben haber tenido su origen entre la gente indígena.

Lo que no se percibe a menudo es que los judíos tenían a su disposición un extenso almacén de creación y de mitos totalmente desconocidos para nosotros, de quienes selectivamente tomaron. Por ejemplo, sabemos que el Edén de la Biblia estaba situado en el río Delta en la región de Mesopotamia, y que la historia de la creación de Adán es un cuento sumerio. La historia del Arca de Noé y del Diluvio vino de cuentos sumerios. De hecho, la historia del diluvio no fue limitada al Medio Oriente sino fue conocida universalmente.

Existe también en Ugarítico paralela a la Biblia hebrea. La historia de Daniel fue tomada de un poema del norte de Canán fechada cerca del 1,500 AC. El Poema Ugarita de Keret trata de la captura de la novia del rey Keret por un rey distante. Más adelante se convirtió en Helena de Troya. Pero más importante, es la fuente de las historias del Génesis del 12 y 20 donde Abraham tuvo que rescatar dos veces a su esposa Sara de las manos de otros reyes.

[Nota del Traductor.- Ugarítico: Lengua semita al norte de Canán.]

La historia de Job viene de un poema babilónico sobre un virtuoso hombre llamado Tabu-utul-belio que fue severamente afligido y atormentado por los dioses por alguna razón inexplicable.

La historia de Jonás tiene muchos orígenes y al parecer fue universal, porque Hércules fue tragado por una ballena exactamente en el mismo lugar, Joppa. Las leyendas persas dicen de su héroe Jamahyd fue devorado por un monstruo del mar que más adelante lo vomitó con seguridad sobre la orilla. Un cuento similar aparece en la India en el clásico épico Samedev Bhatta en donde Saktedeva fue tragado por un pez y mas tarde escapó.

La historia de Sansón es tan extraña y foránea para el conocimiento hebreo para indicar que fue prestada del total de toda la mitología cananita; de hecho, su nombre deriva de Shamash, dios cananita del sol que gobernó Líbano.

Existen muchos paralelos que no están en cuestión del préstamo contemporáneo de los hebreos. ¿Cómo entonces esta influencia penetró en la Biblia tan completamente?

Alguna vez durante el Segundo Milenio AC, la escritura, la lengua, y la literatura babilónica impregnaron las tierras al oeste de Mesopotamia. El babilónico se había hecho la lengua diplomática del Medio Oriente de modo que la correspondencia entre los príncipes de Siria, Fenicia, y Palestina con sus jefes supremos egipcios fue realizada en Babilonia.

Por lo tanto, para aprender la escritura y la lengua de los babilonios, es necesario que esta gente estudie su literatura y para este propósito necesitaron de textos. Entre las tablillas descubiertas en Tell-el-Amarna en Egipto estaban las copias, en forma de ejercicios de escuela, de las historias babilónicas de Ereshkigal, reina del inframundo, y de la historia de Adapa, el mortal que fue engañado a rehusar la comida y el agua de la inmortalidad.

Así que no es tan ilógico asumir que muchas de las tradiciones sumerias y babilónicas, tales como las historias de la creación y del diluvio, también fueron conocidas por los hebreos, o por lo menos por sus líderes.

Cuando Abraham dejó Ur en el valle de Mesopotamia trajo probablemente estas tradiciones sumerias con él. Su Padre Taré era un alto sacerdote en el gobierno de Ur y habría tenido ciertamente un íntimo conocimiento de la cultura sumeria.

Es por lo tanto un manifiesto que los cuentos sumerios de dioses del cielo y de la tierra, la creación del hombre y el diluvio fueron la fuente de la cual las naciones del mundo antiguo dibujaron su conocimiento y creencia.

Referencias bibliográficas :
Los tres Libros de Enoc.

El Libro del Jubileo
Las Enseñanzas Gnósticas
Los Pergaminos del Mar Muerto
El Haggadagh
Las Escrituras Rabínicas
Los Trabajos de Josephus
La historia del pasado de la humanidad de R.A Boulay (1990)
Traducciones de Anthony Rengifo y Textos de Roberto Solarión

©2011- paginasarabes®

Israel se disculpa por video contra flotilla a Gaza – (Video)

Marc en el vídeo era en realidad Omer Gershon, un actor de Tel Aviv.

El gobierno israelí pidió disculpas por difundir una grabación que criticaba al grupo de ayuda y que resultó ser falsa.

El Gobierno israelí ha tenido que pedir disculpas por contribuir a la difusión de un fraudulento vídeo testimonio de un gay que acusaba de homofobia a la nueva flotilla y que estaba protagonizado en realidad por un actor israelí.

El engaño fue descubierto por varios conocidos blogueros estadounidenses o palestinos, que denunciaron que el presunto homosexual que se presentaba como Marc en el vídeo era en realidad Omer Gershon, un actor de Tel Aviv que aparece en algunos anuncios de publicidad israelíes de los últimos años.

En el cuidado vídeo, Marc explica que quiso sumarse a la segunda Flotilla de la Libertad, que saldrá en breve rumbo a Gaza para romper el bloqueo israelí, pero recibió un “no” por respuesta por su orientación sexual.

“Esto es lo que quiero decir a toda la gente que está luchando por los derechos humanos en todo el mundo: Ten cuidado con quien te acuestas. Si empiezas algo con tu propio grupo, puedes levantarte con Hamás”, concluye tras vincular la flotilla con el movimiento islamista.

La grabación, cuyo autor y origen inicial se desconocen, fue colgada en Youtube y difundida por al menos tres oficinas gubernamentales en sus cuentas de Twitter, explica Robert Mackey, en el blog “The Lede”.

Tras saltar el escándalo, la Oficina de Prensa del Gobierno difundió el siguiente comunicado de disculpa a través de su cuenta de Twitter: “El vídeo del ‘activista gay’ es aparentemente un fraude y hemos sido engañados. La Oficina de Prensa del Gobierno trata de verificar de antemano y se disculpa sinceramente”.

La oficina no ha desmentido, sin embargo, estar detrás de la producción del vídeo, apunta el bloguero Max Blumenthal, tras señalar que una de las primeras personas en darlo a conocer es un becario en la oficina del primer ministro israelí, Benjamín Netanyahu, llamado Guy Seemann.

Se trata del único tuiteo efectuado por Seemann desde que abriera su cuenta de Twitter el pasado día 15.

Seemann, niega toda conexión entre la grabación y su trabajo en la oficina de Netanyahu y argumenta que recibió el vídeo de “un amigo” y decidió compartirlo, según cuenta tras hablar con él por teléfono el responsable del blog “The Electronic Intifada”, Ali Abunimah, uno de los primeros en descubrir la falsedad.

Fuente: El Universal 

Video del falso activista

El problema de los 60 melones – Beremís – El hombre que calculaba – Malba Tahan

El problema de los 60 melones – Beremís – El hombre que calculaba – Malba Tahan

Como era necesario informar minuciosamente a Beremís, uno de los mercaderes tomó la palabra y dijo:

– Los dos hermanos, Harim y Named, me encargaron vender en el mercado dos partidas de melones. Harim me entregó 30 melones, que debían ser vendidos á razón de 3 por un denario; Hamed me dio, también, 30 melones, para los cuales fijó un precio más elevado,esto es, a razón de dos por un denario. Era bien claro que, terminada la venta, Harim recibiría 10 y su hermano 15 denarios. El total obtenido sería, pues, de 25 denarios. Sin embargo, al llegar a la feria, una duda me acometió: Si yo vendo primero los melones caros,pensé, peco de imparcialidad, y si vendo los más baratos primero, encontraré dificultad para colocar los otros. Lo mejor será que venda las dos partidas, al mismo tiempo. Habiéndose llegado a esa conclusión, reuní los 60 melones y comencé a venderlos a 5 por 2 denarios. El negocio se justificaba con un simple razonamiento. Si debía vender 3 por un denario y luego 2 por la misma suma, era más simple que vender 5 por 2 denarios. Vendidos los 60 melones en 12 lotes de 5 cada uno obtuve 24 denarios. ¿Cómo pagar a los dos hermanos, si uno debía recibir 10 y el otro 15 denarios? Había una diferencia de un denario, que no sabía como explicar, pues el negocio había sido hecho con todo cuidado. Vender 3 por un denario y 2 por 1, ¿no es lo mismo que vender 5 por 2 denarios?

– La cuestión no tendría importancia alguna –intervino Hamed Namir- si no fuese por la intervención absurda del “vequil” que vigila la feria. Habiendo oído algo sobre el caso, y no sabiendo explicar la diferencia, ha apostado 5 denarios a que esa diferencia provenía de la falta de un melón que fuera robado durante la venta.

– El “vequil” no tiene razón –afirmó Beremís- y debe ser obligado a pagar la apuesta. La diferencia que encontró el vendedor se debe a lo siguiente: La partida de Harim se componía de 10 lotes de 3 melones cada uno. Cada lote debía ser vendido a un denario. El total de la venta sería 10 denarios. La partida de Hamed se componía de 15 lotes (con dos melones cada uno) y un total de 15 denarios. Observen que el número de lotes de una partida es diferente al de la otra. Para vender los melones en lotes de 5 cada uno, sólo los 10 primeros lotes podrían ser vendidos (sin perjuicio) por 2 denarios cada uno. Vendidos esos 10 lotes,quedan todavía 10 melones, que pertenecen exclusivamente a la partida de Hamed y que,siendo de precio más elevado, debían ser vendidos a razón de 2 por 1 denario. La diferencia de un denario resultó, pues, de la venta de los 10 últimos melones. No hubo robo alguno. De la desigualdad de los precios e las dos partidas, resultó la pérdida de un denario, que se verificó en el resultado final.

berenice2_a
.

En ese momento la voz del “muecín”, cuyo eco vibraba en el aire al llamar a los fieles para la oración, interrumpió nuestra reunión.

– ¡Hai al el-salah! ¡Hai al el-salah!

Cada uno de nosotros procuró, sin pérdida de tiempo, hacer, según lo indica el Libro Santo,las “guci” de ritual.

El Sol ya se hallaba sobre la línea del horizonte. Había llegado la hora del “mogreb”.

Desde la tercera almenara de la mezquita de Omar, el “muecín” ciego llamaba, con voz pausada y ronca, a los creyentes para la oración:

– Alah es grande y Muhammad (BPD) es el verdadero enviado de Dios. ¡Venid a orar, musulmanes!

¡Venid a orar!

Los mercaderes, precedidos por Beremís, extendieron sus tapetes de colores, se sacaron las sandalias, miraron la dirección de la Ciudad Santa y exclamaron:

– ¡Alah, omnipotente y misericordioso! Loado sea el Creador de los mundos visibles e invisibles. A ti, que eres el verdadero Sol del mundo; que siempre alumbras, sin tener ocaso; que con tus rayos benéficos y con tu luz, alegras y avivas todas las cosas en el Cielo y en la Tierra: Te rogamos que misericordiosamente brilles en nuestros corazones, para que la noche y la oscuridad del pecado, y la niebla del error, sean disipadas por el brillo de Tu luz en nuestros corazones, y nosotros por toda nuestra vida andemos sin tropezar, como de día,puros, alcanzando las bendiciones abundantes que tienes para nosotros.

©2011-paginasarabes® 

Licencia Creative Commons

El problema de los 60 melones – Beremís – El hombre que calculaba – Malba Tahan por Páginas Árabes se encuentra bajo una Licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 3.0 Unported.
Basada en una obra en paginasarabes.wordpress.com.