Ibn Arabi – Mi corazón puede adoptar todas las formas محي الدين بن عرب – (+ Video)

al_andalus_98_a-e1318365869105
ترجمان الأشواق – ديوان الشيخ الأكبر محي الدين بن عربي الحاتمي الأندلسي

موال : لقد صار قلبي قابلا كل صورة

فمرعى لغزلان و بيت لأوثان

و دير لرهبان و كعبة طائف

و ألواح توراة و مصحف قرآن

أدين بدين الحب أنى توجهت

ركائبه فالحب ديني و إيماني

Mi corazón puede adoptar todas las formas.

Es pasto para las gacelas.

Y monasterio para monjes cristianos

y templo para ídolos,

y la Kaaba del peregrino,

y las tablas de la Torá, y el libro del Corán.

Yo sigo la religión del Amor.

Cualquiera que sea el camino que recorran

los camellos, ésa es mi religión y mi fe.

Ibn Arabi (Murcia 1165- Damasco 1240), místico sufí, filósofo, poeta, viajero y sabio musulmán andalusí.

©2011-paginasarabes®

Licencia Creative Commons

Ibn Arabi – Mi corazón puede adoptar todas las formas محي الدين بن عرب por Páginas Árabes se encuentra bajo una Licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 3.0 Unported.
Basada en una obra en paginasarabes.wordpress.com.

12 pensamientos en “Ibn Arabi – Mi corazón puede adoptar todas las formas محي الدين بن عرب – (+ Video)”

  1. En verdad Don Francisco,Usted opina,Usted juzga,Usted critica … Y Usted se exonera … justamente me abstuve de opinar sobre mal gusto,ya que las presunciones las sembró Usted en nuestra casa,y carece del valor de justificarlos adjuntando los textos … Por supuesto Don Francisco … todos sabemos que es mucho más fácil ensuciar que limpiar,es lo que ha tratado de hacer en todos sus comentarios.Para nosotros fué útil,veo que para Usted no lo ha sido,ya que no ha podido justificar sus infundadas presunciones,y no ha logrado el propósito,sea cual fuere.
    Usted dice que no ha supuesto ni afirmado nada … lo que dá a entender,que no lee lo que escribe.lo hace mecánicamente.
    Usted se hace eco de comentarios que no puede justificar ni avalar,en mi país lo llamamos rumor … o chisme.
    Lo de la mala explicación sobre el sufismo,corre por su propia cuenta … hemos tolerado su pedantería y soberbia,pero ya no.Usted se cree el único poseedor de la verdad,y éso ya es un error.
    Con respecto al diálogo de besugos … no sabía Usted lo fuera,pero en nuestro equipo … pues no hay ninguno.No nos aconseje .. y menos nos suplique … Usted no ha hecho más que repetir lo que se había escrito al respecto.Y si opinamos sin que se nos solicite … quizás tengamos el derecho al ser un espacio nuestro … Con respecto al gusto por la incongruencia,no se equivoque,no lo leímos por gusto,sinó por respeto … hasta su incongruencia,llena de presunciones y ninguna certeza ni justificación creemos es digna de ser leída.
    Saludos a la gente de Valencia,entre los cuales tenemos muchos lectores según debe saber … aunque alguno de ellos no resista el mínimo análisis,al igüal que Usted.
    Así que para terminar … refute con argumentos y data fidedigna … ó tenga a bien llamarse a silencio … “Por el bien de todos” (Francisco dixit)

    Allâh ma’ak

    PD: por cierto … asumimos que Usted no puede aceptar el documentar y justificar sus presunciones.Queda más que claro que lo suyo pasa por un concepto destructivo más que constructivo … una verdadera pena …

  2. Hombre, no se lo tomen a mal. Yo entré en su casa sólo preguntando sobre la autoría del poema, unicamente, autoría que hoy en día está en duda por diversos motivos. Esto no tiene nada de excepcional por cuanto muchos poetas reciben este tipo de añadidos por copistas y editores y no menos frecuente es la falsa atribución de escritos a otros distintos de sus autores. Al respecto y ya que lo preguntan, Mahmud Ghurab, un especialista actual en Ibn Al- ‘Arabi que ha publicado más de doce libros sobre el pensamiento del jeque, escribe en su obra “Sharh Fusus al-Hikam” que ochenta y seis pasajes del “Fusus” cree que son falsos.

    Por otro lado, como su respuesta vino a dar noticias sobre “el sufismo” de una inexactitud total, me permití corregirles. En este asunto del “sufismo” del que no les había pedido explicaciones, me atreví a corregirles porque no tenía dudas al respecto.

    Respecto al poema, no les he acusado a vds de crear un mal terrible, solo les he rogado que me indicaran como expertos donde se encuentra el original y a ser posible la página, pues tengo un amigo que habiendo leido la mayor parte de la obra de Ibn al Arabi en árabe, no recuerda haberlo visto. Yo no presupongo nada, por eso me he sentido libre de pedir información que puede confirmar o desmentir mis dudas, dudas que antes no tenía pues daba por buena la autoría y que ahora trato de dilucidar.
    Gracias

    1. Con las disculpas Francisco … no lo tomamos a mal … sólo le respondemos.Ocurre que algunos de nosotros hablamos un correcto español,y simplemente analizamos su comentario … a saber:

      “Parece que este poema es apócrifo. (ésto es una presunción suya).No fue escrito por Ibn al-Arabi sino añadido por copistas hindúes para usarlo de amplificador de sus propias ideas y luego ha caido en gracia por adaptarse privilegiadamente a las ideas modernas de igualdad, libertad y fraternidad.(Ésto es una afirmación suya). Ustedes que son especialistas (Jamás nos asumimos como tal … es su propia opinión),podrían profundizar en esto, por el bien de todos.(¿Por el bien de todos? … ¿Será en verdad para tanto?” … Francisco Dixit.

      “Gracias por el intento. (Perdón … ¿Qué intento?)
      Mi pregunta es mucho más directa: parece que se trata de un apócrifo,(Sigue con la presunción), añadido posteriormente por un copista.(¿Posteriormente?,¿Cuándo?,¿Qué copista?,¿Porqué?). Observo que nunca se habían cuestionado la autoría de este poema.”,(Por supuesto … no teníamos motivo para cuestionar la autoría).

      “Al respecto y ya que lo preguntan, Mahmud Ghurab, un especialista actual en Ibn Al- ‘Arabi que ha publicado más de doce libros sobre el pensamiento del jeque, escribe en su obra “Sharh Fusus al-Hikam” que ochenta y seis pasajes del “Fusus” cree que son falsos.” … Nos resulta como mínimo,raro,y sin desmerecer al autor de las 12 obras sobre el jeque,que aún no pueda dar certezas y “crea” que son falsos … imagínese Usted,que con su comentario de que “somos especialistas”,nos pone a la par de Él,y él no puede afirmar con certeza si es o no autor de tales obras,sólo “cree”,(Francisco dixit) … ¿que nos queda a nosotros que no hemos escrito 12 obras sobre el tema?

      “En este asunto del “sufismo” del que no les había pedido explicaciones, me atreví a corregirles porque no tenía dudas al respecto.” … Le agradecemos nos corrija si nos equivocamos,somos humanos y por tanto falibles,pero de ahí a soportar que siquiera insinúe un pedido de explicaciones como si fuera el autor de la obra … hay un trecho muy largo,¿no le parece?.

      “solo les he rogado que me indicaran como expertos ,(y sigue con el mismo latiguillo … que no! … que no lo somos …),donde se encuentra el original y a ser posible la página, pues tengo un amigo que habiendo leido la mayor parte de la obra de Ibn al Arabi en árabe, no recuerda haberlo visto.”,(Aparentemente conoce muchos expertos,su amigo ha leído la mayor parte de la obra y “no la recuerda” … y en éso se sustenta,en un experto que “cree” que son apócrifos y en un amigo desmemoriado … débiles argumentos).

      “por eso me he sentido libre de pedir información que puede confirmar o desmentir mis dudas, dudas que antes no tenía pues daba por buena la autoría y que ahora trato de dilucidar.” … ¿Las dudas han surgido a raíz de la lectura de nuestra nota o a raíz de las presunciones del erudito que “cree” o de su amigo que “no recuerda”? … Para pensarlo,¿no?

      1. No me cabe duda de que pocos textos coloquiales pueden soportar un analisis riguroso y prácticamente ninguno se salvaría del tipo de analisis que aplica a mis dos comentarios, que no pretendían sentar catedra. Por mi parte me exonero del mal gusto de analizar los suyos, una verdadera perdida de tiempo.

        A pesar de su analisis de texto, la verdad es que no he dado por supuesto ni afirmado nada de mi cosecha, excepto creerles especialistas en poesía arabe. Simplemente me he hecho eco de los comentarios que estoy escuchando sobre la autoría de este poema y he recabado el interés de lo que creía que era una cualificada opinión.

        En respuesta he recibido una mala explicación de lo que es el sufismo, una traducción casi identica del poema y un analisis de texto fatuo,engreido e innecesario.

        Intentando al menos sacar algo productivo a este diálogo de besugos, le aconsejo y suplico que no siga dando explicaciones deplorables sobre sufismo sin que- por lo menos- alguien se lo haya solicitado anteriormente. Aunque cuando el gusto por la incongruencia está tan arraigado, es una tarea ardua.

    2. Hagamos un simple ejercicio que nos enriquezca a ambas partes Don Francisco … Le proponemos plantear la situación de manera inversa … Documente,si es tan amable,la condición apócrifa de los citados textos … Documente y argumente,y con gusto se lo publicaremos.
      Que tenga una buena jornada.
      Ma’a s-salama

  3. Veamos,Francisco … tratemos de ordenar las cosas … En su primer comentario,y en éste último … Ud. siembra la duda de la autoría con una presunción … Si Usted ingresa a “nuestra casa” … y nos trata poco menos que de desinformados … y de estar causando un terrible mal,(… “Ustedes que son especialistas podrían profundizar en esto, por el bien de todos.” … Francisco dixit) … lo menos que puede hacer es “confirmar” Usted las fuentes en las que ha abrevado para llegar a la conclusión de que es “falsamente atribuído a Ibn Al-‘Arabi,según sus propias palabras … ‘Afwân

  4. Sr. Francisco … nuestras ansias de aprender y superarnos día a día no tienen límites.El equipo ha estado investigando y no encuentran signos de la autoría que Usted cita … Si fuera tan amable,ya que desprestigiar es tan sencillo … y reconocer el prestigio,tan dificultoso en estos días … ¿Podría citar la fuente en la cual se basa para realizar tal afirmación? …
    Bien sabemos que lo hará,ya que a juzgar por sus palabras,caer en tal error puede causar un daño irreparable … Por el bien de todos,demuéstrenos que es un especialista en estos temas.
    Ma’a s-salama

  5. Parece que este poema es apócrifo. No fue escrito por Ibn al-Arabi sino añadido por copistas hindúes para usarlo de amplificador de sus propias ideas y luego ha caido en gracia por adaptarse privilegiadamente a las ideas modernas de igualdad, libertad y fraternidad. Ustedes que son especialistas podrían profundizar en esto, por el bien de todos.

    1. Otra traducción del mismo tema …

      “Mi corazón se ha hecho capaz de adoptar todas las formas.
      Es pasto de gacelas y convento de monjes cristianos:
      Templo de ídolos, Kaaba de los peregrinos,
      Tablas de la ley judía y el libro del Corán
      Yo vivo en la religión del amor, dondequiera que se vuelvan sus cabalgaduras, ahí está mi religión y mi fe”

      La obra escrita de este sabio es colosal. Sólo el Futuhat, su obra maestra y última, llena más de cuatromil páginas. Cientos de libros le preceden. Casi todas sus obras, se dice, están escritas, por designio divino y no son aproximaciones, sino tratados definitivos sobre el tema que abordan. El título completo del Futuhat es “Libro de las conquistas espirituales de la Meca relativo al conocimiento del Rey y del Reino”.

      Es en esta obra que aparece su Tratado del Amor, una conquista de los secretos del Amor y de las sendas que llevan a Dios, el Amante y Amado verdaderos.

      Tratar de rastrear los orígenes de “Yo sigo la religión del Amor”, significa buscar la fuente de una tradición que se pierde en un tiempo indefinido. No obstante, el poema en cuestión, es esencialmen sufista, expresado tal y como hoy nos ha llegado, y si hacemos historia Francisco, … el sufismo se desarrolla durante los dos o tres siglos posteriores al nacimiento del islam, manifestándose al amparo de esta religión y adaptándose a su localización geográfica. Por este motivo, suele vinculársele con una forma de mística musulmana que, para muchos autores, nace como respuesta a un debilitamiento de la fe islámica que comienza en la época de los Omeya.

      Sin embargo, el hecho de adaptarse a una religión concreta no es más que un modo de acceder a la religiosidad profunda del ser humano que, naturalmente, trasciende el marco más estrecho del rito o del dogma. Este concepto quedó magistralmente por Ibn el Arabi ,probablemente el más grande entre los sufíes.

      1. Gracias por el intento.
        Mi pregunta es mucho más directa: parece que se trata de un apócrifo, añadido posteriormente por un copista. Observo que nunca se habían cuestionado la autoría de este poema.

        Respecto al sufismo, lo conozco por experiencia propia y he de decirle para empezar que el nombre “sufismo” es la denominación que los “arabistas” ingleses le dieron a la ciencia islámica denominada Tasawuf, que obedece a un hadiz profetico que divide la religión predicada por el Profeta Mohammad (la paz y las bendiciones sean con él) en Islam, Imam e Ihram, siendo esta última parte de la que trata la ciencia del tasawuf o ciencia de la sinceridad, que es una parte del islam sin la que éste no está completo. Por tanto, no existía “sufismo” antes del Profeta Mohammad ni por supuesto antes de la revelación islámica: el “sufismo” nace para dar cumplimiento a este hadiz y quien afirme que se remonta a la noche de los tiempos o a un tiempo indefinido no dice verdad. Cosa distinta es que de motu propio o dentro de otras tradiciones hayan existido vías interiores con similares propósitos, pero pretender que el sufismo es anterior al Islam o pueda existir desligado o independiente de la creencia islámica ortodoxa es no querer decir verdad.
        Agradecería pudieran confirmarme en que libro y página se encuentra el original en árabe de este poema que parece es falsamente atribuido a Ibn al-Arabi.
        Gracias

    2. Descalificar a un texto porque es apócrifo, no me parece acertado, si de lo que se trata es juzgar la verdad o la belleza contenida en él. Este texto es sublime. Me parece que hay uno de Rumi, que expresa un sentimiento parecido. Volviendo a lo apócrifo, el cristianismo ha sufrido la exclusión del canón de los llamados ‘Evangelios apócrifos’. Muchos de ellos contienen palabras sublimes y dignas del más elevado cristianismo. Mis felicitaciones a Páginas Árabes por su excelente sitio.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *