Traducen al árabe 17 cuentos mexicanos

alberto_ruy
Traducen al árabe 17 cuentos mexicanos. Entre los seleccionados se encuentra el escritor Alberto Ruy Sánchez.

Obras de autores de cinco generaciones se reúnen en un volumen bilingüe, presentado hoy en Rabat

Una selección de 17 cuentos mexicanos de todo un siglo, desde principios del siglo XX hasta la actualidad, fue presentada hoy en la embajada mexicana de Rabat en una edición bilingüe en español y árabe, idioma al que muchos de los autores nunca habían sido traducidos.

El libro, editado por el Grupo de investigación sobre el cuento en Marruecos de la Universidad Hasán II de Casablanca -que ya ha publicado en el pasado otras antologías de países hispanos-, consiste en una tirada de mil ejemplares con carácter no lucrativo y que se distribuirá principalmente en las universidades.

El embajador mexicano, Porfirio Thierry, dijo sentirse orgulloso por apadrinar «una obra que perdurará» , ya que servirá a generaciones presentes y futuras de marroquíes que aprendan español o quieran acercarse a la literatura de su país.

Casi con la excepción de Juan Rulfo y Octavio Paz, los autores mexicanos son unos perfectos desconocidos para el público marroquí, que con esta obra traducida al árabe va a tener acceso a cuentistas de cinco generaciones distintas, desde Alfonso Reyes hasta el más joven, Jorge Volpi.

Los cuentos seleccionados por Marco Antonio Campos y Hernán Lara pertenecen a todo el abanico de estilos desarrollados a lo largo del siglo: realismo, compromiso revolucionario, fantasía, etnicismo y hasta orientalismo en el caso del escritor más «marroquí» de México, Alberto Ruy Sánchez.

La particularidad de esta edición es que los textos en árabe van precedidos de una breve biografía de cada uno de los 17 autores seleccionados (entre ellos cinco mujeres),  para acercar así al lector árabe a las distintas personalidades literarias.

Con información de : El Universal

©2013-paginasarabes®

Deja un comentario