Entrevista al profesor de idiomas Farid Kara Ali
Nos encontramos entre quienes han tenido el honor y el placer de estudiar el idioma árabe con el Profesor Farid Kara Ali, y creemos absolutamente importante, en cuanto a difusión del idioma de nuestros ancestros, brindarle a nuestros lectores la oportunidad de acceder a una enseñanza seria y completa. A continuación brindamos la entrevista realizada días atrás.
¿Podría contarle a los lectores de Páginas Árabes en qué ciudad argelina ha nacido, profesor?
Buenos días, yo nací en Argel, la capital argelina.
¿Qué es lo que más recuerda de su infancia?
Muchos recuerdos obviamente, pero algunos me marcaron como por ejemplo aprender el idioma árabe en la mezquita del barrio.
En aquella época no había jardines de infantes, entonces entrábamos a la mezquita a los 4 años y también hacíamos pre-escolar y ahí aprendimos árabe y un poco de Corán.
Después, el resto de los recuerdos son aquellos que tiene cualquier niño, aunque los tiempos cambiaron.
En aquella época no había tecnología, y pasábamos el tiempo jugando en las calles del barrio.
Éstos constituyen los mejores recuerdos, compartir horas de juego con vecinos de toda la vida.
¿Qué papel juegan, para Usted, la cultura y la historia en la enseñanza del idioma?
Van de la mano, uno no puede estar sin el otro, la cultura y la historia son fundamentales en la enseñanza de cualquier idioma.
Los contextos culturales e históricos facilitan el aprendizaje de cualquier idioma, sobre todo para comprender las diferencias idiomáticas, entre países árabes en este caso.
El contexto cultural se refiere al entorno socio-cultural en el que se desarrollan las personas, incluyendo tradiciones, costumbres, lenguaje, creencias y prácticas sociales.
Este contexto es fundamental para la comprensión y la práctica efectiva de cualquier lengua, dado que el lenguaje no solo sirve como un medio de comunicación sino también como una representación de la cultura.
La lengua es un reflejo de la cultura y las experiencias colectivas de un pueblo.
Aprender un idioma sin entender su contexto cultural puede llevar a una comprensión superficial o incluso a malas interpretaciones.
Por ejemplo muchos modismos y expresiones no pueden traducirse literalmente.
Conocer el contexto cultural ayuda a entender estas frases y a utilizarlas adecuadamente.
También se puede tomar el ejemplo de las normas de cortesía, que varían significativamente entre culturas y sin hablar de los gestos y el lenguaje no verbal.
¿Cómo ha cambiado la enseñanza de idiomas con las nuevas tecnologías?
El uso de las nuevas tecnologías tiene una doble vertiente: La primera es que permite que la relación profesor – alumno sea más fluida.
La segunda opción es la posibilidad de estudiar online, a distancia, lo que no exige límite de edad y permite al alumno estudiar varios idiomas a la vez y sin profesorado.
Las posibilidades del estudio online son muchas y todas ellas positivas porque se amolda a las necesidades del estudiante, sin perder un gramo de calidad, el horario es adaptable.
El alumno lo elige acorde con sus necesidades o sus gustos.
También se puede estudiar desde donde quiera uno y además el estudiante es el sujeto activo en esta modalidad, todo es controlado por él y todo se ajusta para él.
¿Ha tenido alguna experiencia memorable con un estudiante que le gustaría compartirnos?
Sí, una muy linda, que es de un alumno que tuve durante varios años en el Centro Universitario de Idiomas (CUI) en Buenos Aires y más tarde como alumno particular.
Hoy, él mismo da clases de idioma árabe, y no es un secreto para nadie ya que él mismo lo repite siempre, es el director del Club de Cultura Àrabe, institución radicada en la ciudad de Buenos Aires.
Según Usted, ¿cuál es la parte más gratificante de ser un profesor de idiomas?
La parte más gratificante es la reacción de los alumnos cuando leen en mis clases su primera frase, veo en sus ojos la misma felicidad de un niño que tiene su primer juguete.
También cuando un alumno me dice que en su viaje a un país árabe logró desenvolverse y hacerse entender.
No hay nada mejor para un profesor que sentir que lo que enseña puede servirle a sus alumnos.
¿Cuáles son las diferencias entre enseñar idiomas a niños y a adultos?
Al enseñar idiomas a un niño, nos vemos obligados a utilizar más símiles, juegos y todo tipo de estrategias para que comprendan los aspectos más complejos del aprendizaje.
Se siente una mayor responsabilidad.
Un adulto se toma más en serio su aprendizaje, intenta estudiar en casa y sacarle el máximo partido a las clases.
¿Cuáles son los mayores desafíos que enfrentan los estudiantes al aprender el idioma árabe?
En realidad la comunicación es el mayor reto que enfrentan los estudiantes.
La falta de situaciones reales y después de áreas de comunicación hace que los alumnos no encuentran un terreno de práctica diario.
Además de dos puntos centrales en cuanto a desafíos que son sonidos nuevos sobre todo para alumnos latinos, como los sonidos guturales pero también algunos conceptos ortográficos muy diferentes a caligrafías utilizados por los alumnos.
Obviamente la pronunciación sigue siendo un verdadero desafío y muchas veces una fuente de frustración de muchos alumnos muy exigentes.
¿Cómo ha sido la experiencia, primero como profesor y luego como Director del Departamento de idiomas en el Colegio Árabe Islámico de Buenos Aires?
Gracias a Dios, la experiencia ha sido antes que todo gratificante.
Durante más de 15 años enseñé en el Colegio Argentino Árabe Islámico Omar Bin Al Jattab en los tres niveles (Jardín, primaria y secundaria).
Luego fuí nombrado como Director del Departamento de Idioma Árabe y Cultura Islámica en el mismo colegio.
Fueron 15 años de felicidad, enseñando a niños que hoy son hombres y mujeres, incluso algunos los tengo hoy como alumnos.
Pero lo que puedo decir sin exagerar es lo que aprendí durante estos 15 años frente al aula y al alumnado, enseñanzas que hoy me sirven en mi nueva aventura.
¿Tiene algún consejo para los estudiantes que quieran alcanzar la fluidez en el idioma árabe?
Son dos consejos que doy siempre a mis alumnos, el primero es darle importancia a la escucha, antes de lograr la habilidad de la comprensión y la comunicación.
Me parece importante la escucha, acostumbrar su oído a escuchar sonidos nuevos y poder diferenciar letras que muchas veces no encontramos en los idiomas latinos.
El segundo consejo es tener contacto diario con el idioma árabe, cinco minutos por día puede parecer poco pero es muy útil.
Como licenciado en psicopedagogía siempre aconsejo a mis alumnos que, en lugar de sentarse a estudiar una hora, una vez por semana, es mucho más útil repartir los 60 minutos por los siete días de la semana, necesitamos activar las habilidades diariamente aunque sea por muy poco tiempo.
Asimismo no hay que olvidar el rol positivo de escuchar música y mirar películas en la función de aprendizaje de los idiomas.
¿Cómo se mantiene actualizado con las nuevas metodologías y recursos para la enseñanza del idioma árabe?
En realidad gracias a la formación continua, gracias a Dios hoy con las nuevas tecnologías hay material de todo tipo para aquellas personas que quieren perfeccionarse y estar al día en cualquier rubro.
La búsqueda y la auto exigencia hacen que uno debe estar siempre al tanto de los nuevos métodos de enseñanza para poder perfeccionarse y adaptarse a los nuevos métodos que exige y espera el alumnado.
¿De cuántos niveles se compone el curso que lleva a cabo actualmente y cuánto dura cada módulo?
El curso de idioma árabe consiste en 4 niveles, el nivel 1 llamado básico se hace en 4 periodos de 4 meses cada uno (2 años).
El nivel 2 llamado de consolidación también se realiza en 4 periodos de 4 meses cada uno (2 años).
El tercer nivel es también de 4 periodos de cuatro meses cada uno (2 años) y es llamado nivel de perfeccionamiento.
El último y cuarto nivel es curso de especialización (el idioma árabe y literatura, la política, la historia…).
¿Desde qué momento del curso sus alumnos aprenden a leer y a escribir en árabe?
Durante el nivel 1 para principiantes que dura 4 meses.
El objetivo de lograr un nivel aceptable de lectura y escritura se da generalmente al tercer mes y se va perfeccionando.
¿Cuál es la importancia del aprendizaje del idioma árabe para alguien que profesa el Islam?
Es imprescindible, sobre todo para ir a las fuentes, porque en general las traducciones nunca son fieles al espíritu del texto original.
No hay nada mejor que leer el Generoso Corán y los hadices del Profeta Muhammad (P y B) en árabe.
¿En qué momento del aprendizaje el alumno puede comenzar a leer en árabe el Sagrado Corán?
En realidad este es un enorme desafío, pero para mis alumnos musulmanes siempre les aconsejo comenzar con la lectura del Corán después de la finalización del nivel uno, como un acercamiento al libro sagrado y reforzar la lectura en el transcurso del nivel 2.
Sabemos que aparte de su labor docente Usted dirige un sitio de noticias, ¿qué podría contarnos al respecto?
Así es, con un grupo de amigos musulmanes, fundamos en el año 2009, la Agencia Islamica de Noticias.
Es un sitio virtual que tiene el propósito de informar a la comunidad islámica argentina y latinoamericana en general sobre los acontecimientos en el mundo islámico y también las actividades de los musulmanes en los países de Latino América.
Aprovecho este espacio para invitar a los lectores a visitar nuestro portal Ain
¿Hay algo más que quiera contarle a los lectores de Páginas Árabes con respecto a su vida, a su tierra o a sus vivencias?
Solo queda agradecer a todos por la oportunidad que se me otorgó para hablar de mi trabajo, de algo que me gusta mucho hacer, transmitir lo que uno sabe es lo mejor.
También nunca dejaré de agradecer a la Argentina y a los argentinos que me recibieron hace ya cerca de 30 años en ese hermoso país.
Aunque hace unos meses que me radiqué en Montevideo, siempre llevo en mi corazón los 30 años vividos en Buenos Aires.
¿Cómo pueden ponerse en contacto con Usted profesor los lectores que deseen aprender tanto el idioma árabe como el francés?
Para contactarse conmigo, los lectores tienen varias vías:
Email: farid.idiomas@gmail.com
Instagram: @faridkaraali
Canal de Youtube: farid.idiomas
Alf shúkran querido Farid por la entrevista.
©2024-paginasarabes®