Discurso de Mahmoud Ahmadinejad en la ONU 2011

mahmoud_ahmadinejad_2011


↑Hacer Click para oír el audio↑


Mahmoud Ahmadinejad,presidente iraní.Discurso ante la Asamblea General de las Naciones Unidas (ONU), en Nueva York,jueves 22 de septiembre de 2011.

Sr. presidente,

Excelencias,

Señoras y Señores,

Estoy agradecido a Allâh Omnipotente que me concedió, una vez más, la oportunidad de aparecer ante esta asamblea mundial. Tengo el placer de expresar mi sincero gracias a H.E. Joseph Deiss, presidente de la sesión sesenta y cinco por sus  enormes esfuerzos durante su tenencia. También me gustaría congratular a H.E Nassir Abdulaziz AI-Nasser por su elección como el presidente de la sesión sesenta y seis de la Asamblea general y desearle todo el éxito.

Déjenme usar un momento para rendir el homenaje a todos aquellos que perdieron su vida el año pasado, en particular a las víctimas de la trágica hambruna en Somalía, de la inundación devastadora en Paquistán y sobre todo del terremoto y las explosiones consiguientes en la central nuclear en Japón. Impulso a cada uno a intensificar su ayuda  a las poblaciones afectadas en estos países.

Durante los años anteriores, hablé sobre diferentes cuestiones globales, y la necesidad de introducir cambios fundamentales en el orden internacional actual.

Hoy, considerando el desarrollo internacional, trataré de analizar la situación actual desde un ángulo diferente. Como todos ustedes saben el dominio y la superioridad de seres humanos sobre las otras criaturas, radica en la misma naturaleza y la verdad de la especie humana, que es un regalo divino y una manifestación del espíritu divino incluyendo: la fe en Dios, que es el creador eterno y el planificador del universo entero.

Mostrando compasión por los otros, generosidad, búsqueda de justicia, y teniendo integridad tanto en palabras como en hechos.

La búsqueda de dignidad para alcanzar los pináculos de la perfección, la aspiración a elevar nuestro estado material y espiritual, y el deseo de realizarse en libertad; Desafiando la opresión, la corrupción, y la discriminación en tentativa de apoyar el oprimido; Buscando la felicidad, y prosperidad durable y seguridad para todos.

Éstas son algunas de las manifestaciones de los atributos divinos y humanos comunes que pueden ser claramente vistos en las aspiraciones históricas de los seres humanos y reflejados en la herencia de la humanidad artística y literaria tanto en prosa como en poesía, y en los movimientos socioculturales y políticos de seres humanos en el curso de la historia.

Todos los profetas divinos y los reformadores sociales invitaron a seres humanos a pisar este camino correcto. Dios ha dado la dignidad a la especie humana para elevar su estado para asumir su papel de sucesor en la Tierra.

Está muy claro que a pesar de todos los logros históricos, incluso la creación de las Naciones Unidas, que fueron el producto de las luchas incansables y los esfuerzos de individuos libres y dispuestos y que buscaban la justicia así como la cooperación internacional, las sociedades humanas están aún muy lejos de realizar estos nobles deseos y aspiraciones.

La mayor parte de naciones del mundo no están contentas con las presentes circunstancias internacionales. Y a pesar del deseo general y la aspiración de promover la paz, el progreso, y la fraternidad; las guerras, los asesinatos masivos, la pobreza extendida, y las crisis socio económicas y políticas siguen violando los derechos y la soberanía de naciones, dejando un daño irreparable por todo el mundo.

Aproximadamente, tres mil millones de personas del mundo viven con  menos de 2.5 dólares por día, y más de mil millones de personas viven sin siquiera tener una comida suficiente cada día. El cuarenta por ciento de las poblaciones mundiales más pobres sólo comparte el cinco por ciento de los ingresos globales, mientras el veinte por ciento de la gente más rica comparte el setenta y cinco por ciento de los ingresos globales totales.

Más de veinte mil niños inocentes e indigentes mueren cada día en el mundo debido a la pobreza. En los Estados Unidos, el ochenta por ciento de recursos financieros es controlado por el diez por ciento de su población, mientras sólo el veinte por ciento de estos recursos pertenece al noventa por ciento de la población.

¿Cuáles son las causas y motivos detrás de estas desigualdades? ¿Cómo podemos remediar tal injusticia?

Los jefes de los círculos de dirección global separan la vida social de la ética y la espiritualidad afirmando que la situación es el resultado de seguir el camino que marcaron los profetas divinos o de la vulnerabilidad de ciertas naciones o del mal desempeño de algunos grupos o individuos. Ellos afirman que sólo su punto de vista y sus enfoques pueden salvar la sociedad humana.

¿No pensaría usted que la causa primordial de los problemas debe ser buscada en el orden internacional predominante, o en el modo en que el mundo es gobernado? Me gustaría llamar su amable atención hacia las preguntas siguientes:

¿Quién secuestró enérgicamente decenas de millones de personas de sus casas en África y en otras regiones del mundo durante el período oscuro de la esclavitud, haciéndolos una víctima de su avaricia materialista?

¿Quién impuso el colonialismo durante más de cuatro siglos sobre este mundo?

¿Quién ocupó tierras y masivamente pilló recursos de otras naciones, destruyó talentos, y enajenó la lengua, cultura e identidad de naciones enteras?

Quién provocó las primeras y segundas guerras mundiales, que dejaron setenta millones de muertos y cientos de millones heridos sin hogar. ¿Quién creó las guerras en la península coreana y en Vietnam?

¿Quién impuso, con engaños e hipocresía, al sionismo que después de más de sesenta años de guerra, dejó a los palestinos sin hogar, bajo el terror y asesinatos masivos de palestinos y de otros habitantes de la región?

¿Quién impuso y apoyó por décadas las dictaduras militares y regímenes totalitarios en Asia, África y las naciones latinoamericanas?

¿Quién usó la bomba atómica contra la gente indefensa, y almacenó miles de cabezas nucleares en sus arsenales?

Cuya economía pasa por emprender guerras y vender armas?

¿Quién provocó y animó a Saddam Hussein a invadir e imponer una guerra de ocho años contra Irán, y quién le asistió y equipó para desplegar armas químicas contra nuestras ciudades y nuestra gente?

¿Quién usó el misterioso el 11 de septiembre incidente como un pretexto para atacar Afganistán e Irak, matando, hiriendo, y desplazando millones de personas en dos países con el objetivo último de dominar el Oriente Medio y sus recursos de petróleo?

¿Quién anuló el sistema de Breton Woods imprimiendo billones de dólares sin apoyo de reservas de oro o dinero equivalente? ¿Una movida que provocó inflación en todo el mundo con la intención de predar las ganancias económicas de otras naciones?

¿Qué gastos militares del país exceden anualmente mil personas de dólares, más que los presupuestos militares de todos los países del mundo combinado?

¿Cuales son los gobiernos mas endeudados en el mundo?

¿Quién domina la confección de las leyes que rigen la economía mundial?

¿Quiénes son responsables de la recesión económica mundial, e imponen las consecuencias a América, Europa y al mundo en general?

¿Qué gobiernos siempre están listos para dejar caer miles de bombas en otros países, pero reflexionan y dudan en proporcionar ayuda a la gente golpeada por la hambre en Somalia y en otros sitios?

¿Quienes dominan el Consejo de Seguridad que es aparentemente responsable de salvaguardar la seguridad internacional?

Existen decenas de preguntas similares. Por supuesto, las respuestas están claras.

La mayoría de naciones y los gobiernos del mundo no ha tenido ningún papel en la creación de las crisis globales del presente, y de hecho, ellas fueron las víctimas de tales políticas.

Es tan claro como la luz del día que los mismos esclavistas y poderes coloniales que una vez instigaron las dos guerras mundiales han causado desde aquel entonces la miseria extendida y el desorden con efectos de gran alcance a través del globo.

Queridos Colegas y Amigos;

Estos poderes arrogantes realmente tienen la competencia y capacidad de dirigir o gobernar el mundo. ¿Es aceptable que ellos se llamen a sí mismos únicos defensores de la libertad, la democracia, y los derechos humanos, a la vez que atacan militarmente y ocupan otros países?

¿Puede la flor de democracia florecer de los misiles, bombas y armas de la OTAN?

Señoras y Señores;

Si algunos países europeos todavía usan el Holocausto, después de seis décadas, como la disculpa para pagar una especie de multa a los sionistas, ¿no debería ser también una obligación de estos maestros de esclavos o potencias coloniales pagar reparaciones a las naciones afectadas?

¿Si el daño y las pérdidas del período de esclavitud y colonialismo en efecto fueran compensados, qué les pasaría a los manipuladores y poderes que estan detrás de la escena política en los Estados Unidos y en Europa? ¿Podría sostenerse la brecha entre el Norte y el Sur?

¿Si sólo la mitad de gastos militares de los Estados Unidos y sus aliados en la OTAN fuera usada para ayudar a solucionar los problemas económicos en sus propios países, estarían viviendo los síntomas de la crisis económica actual?

¿Qué pasaría, si la misma cantidad fuera asignada a naciones pobres?

¿Cuál es la justificación de la presencia de cientos de militares estadounidenses y bases de inteligencia en diferentes partes del mundo, incluyendo 268 bases en Alemania, 124 en Japón, 87 en Corea del Sur, 83 en Italia, 45 en el Reino Unido, y 21 en Portugal? ¿Significa esto algo mas que una ocupación militar? ¿Las bombas desplegadas en dichas bases no minan la seguridad de otras naciones?

La principal cuestión es buscar la causa primordial de tales actitudes. La razón principal debería ser buscada en las creencias y las tendencias del establishment. Un conjunto de personas en contradicción con los instintos humanos interiores, quiénes no tienen ni fe en Dios ni en el camino de los profetas divinos, y que sustituyen sus ansias de poder y sus fines materiales con valores divinos.

Para ellos, sólo el poder y la riqueza prevalecen, y debemos poner el foco en estos objetivos siniestros.

Las naciones oprimidas no tienen ninguna esperanza de restaurar o proteger sus derechos legítimos contra estos poderes. Estos poderes buscan su progreso, prosperidad y dignidad imponiendo pobreza, humillación y aniquilación a otros.

Ellos se consideran superiores a otros, disfrutando de privilegios especiales y concesiones. Ellos no tienen ningún respeto a los otros y fácilmente violan los derechos de todas las naciones y gobiernos.

Ellos se proclaman como los guardianes indiscutibles de todos los gobiernos y naciones por intimidación, recurren a la amenaza y fuerza, y abusan de los mecanismos internacionales. Ellos simplemente rompen todas las regulaciones internacionalmente reconocidas.

Ellos insisten en imponer su estilo de vida y creencia a los otros. Ellos oficialmente apoyan el racismo. Ellos debilitan países por la intervención militar, y destruyen sus infraestructuras, a fin de apropiarse de sus recursos haciéndolos más dependientes.

Ellos siembran las semillas de odio y hostilidad entre naciones y la gente que tienen búsquedas diferentes, a fin de impedirles realizar sus objetivos de desarrollo y progreso. 

Todas las culturas, las identidades, las vidas, los valores y la riqueza de naciones, mujeres, juventud, familias así como la riqueza de naciones son sacrificados a sus tendencias imperialistas y a su inclinación a esclavizar y cautivar a los otros.

 La hipocresía y el engaño son permitidos con el fin de asegurar sus intereses y sus objetivos imperialistas. El tráfico de drogas y la matanza de seres humanos inocentes también es permitido en la búsqueda de tales objetivos diabólicos. A pesar de la presencia de la OTAN en el Afganistán ocupado, hubo un aumento dramático de la producción de drogas ilícitas allí.

Ellos no toleran ninguna pregunta o crítica, y en vez de presentar una razón de sus violaciones, ellos siempre se ponen en la posición de un demandante. Usando su red de medios de comunicación que está bajo la influencia del colonialismo ellos amenazan a alguien que pone en duda el Holocausto y el atentado del 11 de septiembre con sanciones y acción militar.

El año pasado, cuando se mencionó la necesidad de formar un equipo de investigación para emprender una investigación cuidadosa acerca de lo que había detrás del atentado septiembre 11; una idea también apoyada por todos los gobiernos independientes y naciones así como por la mayoría de las personas en los Estados Unidos, mi país y yo mismo sufrimos presiones y amenazas por parte del gobierno de los Estados Unidos.

En vez de adjudicar un equipo de investigación, ellos mataron al autor principal del atentado y lanzaron su cuerpo en el mar. 

¿No habría sido razonable llevar ante los tribunales y abiertamente procesar al autor principal del incidente a fin de identificar los elementos que proveyeron el espacio seguro que aseguraron el avión pudiera atacar a las Torres Gemelas?

¿Por qué no lo llevaron a juicio para ayudar a reconocer a aquellos que lanzaron grupos terroristas y trajeron guerras y otras miserias en la región?

 ¿Hay información clasificada que debe ser guardada en secreto?

Ellos ven el sionismo como una noción sagrada e ideología. Cualquier pregunta acerca de su misma fundación e historia es condenada por ellos como un pecado imperdonable.

Sin embargo ellos endosan y permiten sacrilegios e insulto contra las creencias de otras religiones divinas.

 Queridos Colegas y Amigos; 

La verdadera libertad, justicia” dignidad, bienestar, y seguridad durable son derechos de todas las naciones. Estos valores no pueden ser conseguidos confiando en el presente sistema de gobierno mundial, ni por la invasión del mundo por potencias arrogantes y los cañones de la OTAN.

Estos valores sólo podrían ser conseguidos reconociendo la independencia y los derechos de los otros y por la armonía y la cooperación.

¿Hay algún camino para tratar los problemas y desafíos que aquejan el mundo usando los mecanismos y herramientas internacionales predominantes para ayudar a la humanidad a conseguir la antigua aspiración de paz, seguridad e igualdad?

Todos aquellos que trataron de introducir reformas conservando las normas existentes y tendencias han fallado. Los esfuerzos valiosos hechos por el movimiento No alineado y Grupo 77 y Group lS así como por algunos individuos prominentes han dejado de traer cambios fundamentales.

El gobierno y la dirección del mundo requieren reformas fundamentales.

¿Qué debería ser hecho ahora?

Querido Colegas y Amigos;

Tenemos que hacer esfuerzos con una resolución firme y mediante la cooperación colectiva establecer un nuevo plan, sobre la base de principios y la misma fundación de valores humanos universales, tales como Monoteísmo, justicia, libertad, amor y la búsqueda de la felicidad.

La idea de la creación de las Naciones Unidas sigue siendo un logro grande e histórico de la humanidad. Su importancia debe ser apreciada y sus capacidades deben ser usadas todo lo posible para nuestros nobles objetivos.

No deberíamos permitir que esta organización, que es el reflejo de la voluntad colectiva y la aspiración compartida de la comunidad de naciones, se desvíe de su objetivo principal y caiga en manos de las potencias mundiales. 

Tenemos que preparar el terreno para asegurar la participación colectiva y la participación de naciones en un esfuerzo de promover la paz durable y la seguridad.

La dirección compartida y colectiva del mundo debe ser conseguida en su sentido verdadero, y basada en los principios subyacentes venerados en el derecho internacional. La justicia debe servir como el criterio y la base para todas las decisiones internacionales y acciones.

Todos nosotros deberíamos reconocer el hecho que no hay ningún otro camino que la dirección compartida y colectiva del mundo a fin de acabar con los desórdenes presentes, tiranía, y discriminaciones en todo el mundo.

Este en efecto es el único camino a prosperidad y bienestar de la sociedad humana que es una verdad establecida muy claramente.

Reconociendo la susodicha verdad, habría que notar que el reconocimiento solo no es bastante. Debemos creer en ello y no ahorrar ningún esfuerzo hacia su realización. 

Queridos Colegas y Amigos;

La dirección compartida y colectiva del mundo es el derecho legítimo de todas las naciones, y nosotros como sus representantes, tenemos la obligación de defender sus derechos. Aunque algunos poderes continuamente traten de frustrar todos los esfuerzos internacionales apuntados a la promoción de la cooperación colectiva, debemos reforzar, sin embargo, nuestra fe en que podemos alcanzar el objetivo de establecer una cooperación compartida y colectiva para dirigir el mundo. 

Las Naciones Unidas fueron creadas para hacer la participación eficaz de todas las naciones en procesos de toma de decisiones internacionales, posibles. Sabemos que este objetivo todavía no ha sido conseguido debido a la ausencia de justicia en las presentes estructuras de dirección y los mecanismos de las Naciones Unidas.

La composición del Consejo de Seguridad es injusta y no equitativa. Por lo tanto, los cambios que incluyen la reestructuración de las Naciones Unidas son las demandas básicas de las naciones que deben ser encaradas por la Asamblea general. 

Durante la última sesión de año, enfaticé la importancia de esta cuestión y pedí que la década corriente sea llamada la década de la Dirección Global compartida y colectiva. 

Me gustaría reiterar otra vez mi oferta. Estoy seguro que a través de la cooperación internacional, diligencia y esfuerzos de líderes mundiales comprometidos y gobiernos y por insistir en la realización de justicia y el apoyo de todas otras naciones, podemos acelerar el edificio de un futuro prometedor común.

Este movimiento está seguramente en su camino legítimo de creación, asegurando un futuro prometedor para la humanidad. Un futuro que será construido cuando la humanidad inicie la tendencia a seguir el camino de los profetas divinos y el honrado bajo el liderazgo del Imán Mahdi, el Salvador Último de la humanidad y el heredero a todos los mensajeros divinos y líderes y a la generación pura de nuestro gran Profeta.

La creación de una sociedad suprema e ideal con la llegada de un ser humano perfecto que es un amante verdadero y sincero de todos los seres humanos, es la promesa garantizada de Allâh. 

Él vendrá al lado de Jesucristo para llevar a los amantes de justicia y libertad a erradicar la tiranía y la discriminación, y promover el conocimiento, la paz, la libertad de justicia y el amor a través del mundo. Él presentará a cada simple individuo todas las bellezas del mundo y todas las cosas buenas que traen la felicidad para la especie humana.

Hoy las naciones han sido despertadas. Con el aumento de la conciencia pública, ellos ya no sucumben a opresiones y discriminaciones.

El mundo atestigua ahora más que nunca, el despertar extendido en tierras Islámicas, en Asia, Europa, y América. Estos movimientos amplían alguna vez su espíritu diario e influyen en la búsqueda de la realización de justicia, libertad y la creación de un mejor mañana.

Nuestra grande nación está preparada para unir sus manos a las de otras naciones para marchar por este camino hermoso en la armonía y de acuerdo con las aspiraciones compartidas de la humanidad.

Déjenos saludar el amor, la libertad, la justicia, la sabiduría, y el futuro prometedor que espera la especie humana.

Gracias.

 ©2014-paginasarabes®

Licencia Creative Commons
Discurso de Mahmoud Ahmadinejad en la ONU 2011 por Aisar Albornoz se distribuye bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivar 4.0 Internacional.
Basada en una obra en http://paginasarabes.com/2014/04/08/discurso-de-mahmoud-ahmadinejad-en-la-onu-2011.

Deja un comentario