ArgeliaCulturaLiteraturaPaíses y Regiones

Identificado el árabe anónimo de ‘El Extranjero’ de Camus

Marcello Mastroianni, en la adaptación al cine de ‘El extranjero’.

Han tenido que pasar casi 75 años para conseguir esta exclusiva en el mundo de las letras. Se ha encontrado al verdadero y hasta ahora anónimo “árabe” de El Extranjero, obra del escritor y periodista francés Albert Camus. Ese “árabe” asesinado, sin nombre y que tantos enigmas ha creado.

Se trataría de Kaddour Touil y ha sido encontrado gracias a los testimonios del hermano y la hermana de este hombre en Aïn El Turk, una ciudad que mira al Mar Mediterráneo desde Argelia, y recogidos por la profesora de la Universidad de Yale Alice Kaplan en su obra En busca del extranjero.

El afán era poder descubrir la identidad por la que tantos años se ha divulgado en una de las obras más importantes de la literatura francesa. Desde el fantasma del pueblo que no se ve hasta una alegoría de lo absurdo eran algunas de tantas conjeturas formuladas desde que se empezaron a preguntar quién era este personaje.

La profesora Kaplan siguió la pista a partir de un artículo que se escribió en el Alger Républicain -donde se forjó como periodista Camus- el 31 de julio de 1939, tres años antes de la aparición de este best-seller. El “árabe”, originario de esta ciudad argelina que se encuentra muy cerca de Orán, estaba en la playa de Bouisseville cuando dos hermanos franceses y judíos, Raúl y Edgar Bensoussan, tuvieron un gran altercado con Touil. Aunque en esa disputa nadie murió.

El hecho de que faltase el nombre del personaje “podría haber sido visto simplemente como ese hecho que subraya lo absurdo y sin sentido de su muerte. Sin embargo, dicha lectura se vería favorecida si la propia existencia de Meursault [el protagonista de la historia] carecía de un significado más profundo, más difícil de tolerar. Pero Camus, por ejemplo, una vez describió al árabe como el único Cristo que nos merecemos”, escribe John Williams en el New York Times.

La identidad también ha sido el foco de una novela bastante famosa llamada Meursault, caso revisado y escrito por Kamel Daoud. Un libro inspirado en la novela de Camus y que reescribe “en la misma lengua, pero de derecha a izquierda” desglosando el proceso del asesinato de este personaje. Él le dio el nombre de Musa nacido en el seno de una familia argelina.

Alice Kaplan ha averiguado más allá del nombre y ha conseguido trazar la biografía de la novela de Camus asegurando que acaba su novela el 1 de mayo de 1940, siendo él un total desconocido de 25 años y reportero de Alger Républicain.

“El Extranjero no es un libro que Camus ha escrito sobre sí mismo, sino un libro donde él se ha encontrado”, formula como una de sus hipótesis la profesora del departamento de Francés en Yale. Asimismo, añade que el primer matrimonio de Camus con Simone Hié, en 1934, no habría sido solamente un fracaso, sino que se habría beneficiado al menos en el arte del romance literario. Fue a partir de su desarraigo de esta familia burguesa, con la que compartía sus días, cuando habría comenzado a construir la que sería la esencia de El Extranjero.

“Hoy, mi mamá está muerta. O puede que ayer, no lo sé”. Así comenzaba este libro que ha vendido más de diez millones de ejemplares y cuya historia entonces se habría escrito en las páginas impresas de un periódico.

Por Isaac J. Martín
Con información de:El Mundo

©2017-paginasarabes®

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

cinco − uno =

La moderación de comentarios está activada. Su comentario podría tardar cierto tiempo en aparecer.