Archivo de la categoría: Medio Oriente

NANCY AJRAM – SANA WARA SANA – (+ Video)

Nancy Ajram

©2011-paginasarabes®

Licencia Creative Commons

NANCY AJRAM – SANA WARA SANA  por Al Muru Andalucí se encuentra bajo una Licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 3.0 Unported.
Basada en una obra en paginasarabes.wordpress.com.

Bajo el jazmin por la noche. تحت الياسمينة في الليل – Hedi Jouini

hedi_jouini_001_a

Esta es una antigua y preciosa canción tunecina del cantante Hedi Jouini. Bajo el jazmín por la noche, Tahta al yasmina fil lail.

حت الياسمينة في الليل
tahta al iasmina fil lail
bajo el jazmín por la noche
نسمة والورد محاديني
nasma ual uarda mhadini
pasó una brisa al lado de las flores
تحت الياسمينة في الليل
tahta al iasmina fil lail
bajo el jazmín por la noche
نسمة والورد محاديني
nasma ual uarda mhadini
pasó una brisa al lado de las flores
الأغصان عليا تميل
al agsan 3aleia tmil
las ramas altas se inclinan
تمسحلي في دمعة عيني
timsahli fi damat 3aeni
borrando las lagrimas de mis ojos
الأغصان عليا تميل
al agsan 3aleia tmil
las ramas altas se inclinan
تمسحلي في دمعة عيني
timsahli fi damat 3aeni
borrando las lagrimas de mis ojos
تحت الياسمينة إتكيت
tahta al iasmina itaket
bajo el yasmín me apoyé
عدلت العود وغنيت
3adaltul 3udu u ganet
entoné el laud y canté
تحت الياسمينة إتكيت
tahta al iasmina itaket
bajo el yasmín me apoyé
عدلت العود وغنيت
3adaltul 3udu u ganet
entoné el laud y canté
وتناثر دمعي وبكيت
ut natir dam3i u bkit
se extendieron mis lágrimas y lloré
تفكرتك كيف كنت تجيني
tafkartik kif kunti tyini
al acordame como venías a mi
وتناثر دمعي وبكيت
ut natir dam3i u bkit
se extendieron mis lágrimas y lloré
تفكرتك كيف كنت تجيني
tafkartik kif kunti tyini
al acordame como venías a mi
تحت الياسمينة في الليل
tahta al iasmina fil lail
bajo el jazmín por la noche
نسمة والورد محاديني
nasma ual uarda mhadini
pasó una brisa al lado de las flores
تحت الياسمينة في الليل
tahta al iasmina fil lail
bajo el jazmín por la noche
نسمة والورد محاديني
nasma ual uarda mhadini
pasó una brisa al lado de las flores
الأغصان عليا تميل
al agsan 3aleia tmil
las ramas altas se inclinan
تمسحلي في دمعة عيني
timsahli fi damat 3aeni
borrando las lagrimas de mis ojos
الأغصان عليا تميل
al agsan 3aleia tmil
las ramas altas se inclinan
تمسحلي في دمعة عيني
timsahli fi damat 3aeni
borrando las lagrimas de mis ojos
جنينة مزينها النوار
ynina mzainha an nauar
un jardin adornado con luces
فاحت من ريحت الأزهار
fahet min rihit al azhar
fragancia del olor de las flores
جنينة مزينها النوار
ynina mzainha an nauar
un jardin adornado con luces
فاحت من ريحت الأزهار
fahet min rihit al azhar
fragancia del olor de las flores
تفكرتك شعلت النار
fakartik shalet an nar
me acordé de ti y se encendio el fuego
عملت لهليبة في كنيني
3amlet lahiba fi iknini
hiciste llamas en mi corazon
تفكرتك شعلت النار
fakartik shalet an nar
me acordé de ti y se encendio el fuego
عملت لهليبة في كنيني
3amlet lahiba fi iknini
hiciste llamas en mi corazon
تحت الياسمينة في الليل
tahta al iasmina fil lail
bajo el jazmín por la noche
نسمة والورد محاديني
nasma ual uarda mhadini
pasó una brisa al lado de las flores
تحت الياسمينة في الليل
tahta al iasmina fil lail
bajo el jazmín por la noche
نسمة والورد محاديني
nasma ual uarda mhadini
pasó una brisa al lado de las flores
الأغصان عليا تميل
al agsan 3aleia tmil
las ramas altas se inclinan
تمسحلي في دمعة عيني
timsahli fi damat 3aeni
borrando las lagrimas de mis ojos
الأغصان عليا تميل
al agsan 3aleia tmil
las ramas altas se inclinan
تمسحلي في دمعة عيني
timsahli fi damat 3aeni
borrando las lagrimas de mis ojos
متوحش وحدي محتار
mithuahish uahdi mijtar
asolado, solo y a la deriva
لاقمرة لا حس أطيار
la qamra la his atiar
no siento luna ni pájaros
متوحش وحدي محتار
mithuahish uahdi mijtar
asolado, solo y a la deriva
لاقمرة لا حس أطيار
la qamra la his atiar
no siento luna ni pájaros
كان النسمة ع الأشجار
kan an nisma 3 al ashyar
había brisa en los árboles
توانس فيا وتواسـيني
tuanis fia u tuasini
me alivia y me consuela
كان النسمة ع الأشجار
kan an nisma 3 al ashyar
había brisa en los árboles
توانس فيا وتواسـيني
tuanis fia u tuasini
me alivia y me consuela
تحت الياسمينة في الليل
tahta al iasmina fil lail
bajo el jazmín por la noche
نسمة والورد محاديني
nasma ual uarda mhadini
pasó una brisa al lado de las flores
تحت الياسمينة في الليل
tahta al iasmina fil lail
bajo el jazmín por la noche
نسمة والورد محاديني
nasma ual uarda mhadini
pasó una brisa al lado de las flores
الأغصان عليا تميل
al agsan 3aleia tmil
las ramas altas se inclinan
تمسحلي في دمعة عيني
timsahli fi damat 3aeni
borrando las lagrimas de mis ojos

 


©2011-paginasarabes®

Licencia Creative Commons

Bajo el jazmin por la noche se encuentra bajo una Licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 3.0 Unported.
Basada en una obra en paginasarabes.wordpress.com.

El origen del Jazmín …

Las flores del jazmín se caracterizan por emitir un aroma muy dulce y penetrante. Por su aroma, es utilizado para hacer un agradable té, empleando como base el té verde, otras especies emanan un aceite empleado para la elaboración de perfumes. En la aromaterapia, se lo suele utilizar como afrodisíaco, analgésico, relajante muscular y sedante.

El jazmín pertenece al género de Jasminum, la mayoría tienen flores blancas, aunque también hay variedades con flores amarillas. Tiene una variedad de unas 300 especies.

La palabra jazmín viene del árabe hispano yasamín y éste del árabe clásico, el cual lo tómo de la lengua palaví , yasaman “Regalo de dios”.

Una leyenda árabe explica el origen de esta hermosa flor.

En ella se cuenta la historia de una joven beduina, llamada Jazmine, que vivía en el desierto y cubría su bello rostro con numerosos velos para protegerse del sol.

Un día, atraído por su misterio, un príncipe la pidió en matrimonio.

Una vez casada sintió que no podría vivir entre los muros del palacio y escapó hacia un oasis donde expuso su rostro al sol. Éste, al ver tanta belleza, transformó a Jazmine en esta flor que desde entonces vive en libertad en aquellos lugares más cálidos del planeta.

©2011-paginasarabes®