BBC News utiliza una imagen tomada en Irak en 2003 para ilustrar una “matanza en Siria”

Se hizo en todos los conflictos bélicos de la historia más reciente. En Rumanía, en Irak, en Kuwait, en Irán, en Libia o en Surcorea. Ya en la primera mitad del siglo XX la propaganda antisoviética recurrió a utilizar imágenes de las hambrunas de una época para hacerlas pasar por las de otra.

En la propia Siria ya han empleado en otras ocasiones imágenes de video correspondientes a otro contexto espacio-temporal bien distinto. Hace más de cuatro años, la trampa se preparó a propósito de los disturbios “espontáneos y pacíficos” en Tíbet. Nos mostraron manifestaciones y disturbios de países asiáticos como India o Pakistán, con explicaciones de que todo eso estaba pasando en la tierra de los Lamas.

Cuando los medios mendaces son sorprendidos, a veces pronto, a veces tarde, en sus montajes fríamente planificados y orientados a sucios fines, o bien se escudan en alegaciones relacionadas con simples “errores” humanos, con la consiguiente (e incómoda para ellos) rectificación, o bien insisten, y ello es inútil, en que los equivocados somos los que denunciamos sus malas y obscenas artes.

Pero la propaganda no se detiene. Buscarán otro falaz pretexto para atraer adhesiones populares para sus causas belicistas. Sigamos desenmascarando todas las farsas que detectamos y divulguemos al máximo todo aquello que coadyuve a la desacreditación de los portavoces del devorador imperialismo, el cual es la antítesis misma de cualquier labor básicamente humanitaria.

La foto, la que realmente fue tomada el 27 de marzo del 2003, muestra a un niño irakí saltando sobre docenas de bolsas blancas que contenían esqueletos encontrados en un desierto al sur de Bagdad.

La BBC enfrenta críticas luego que “accidentalmente” utilizara una fotografía tomada en Irak en el 2003 para ilustrar la “una insensible masacre de niños” en Siria.

El autor de esta fotografía, Marco di Lauro, dijo que casi se “cayó de la silla” cuando vio la imagen. Expresó que estaba “asombrado” por la falla de la empresa para chequear sus fuentes.

Sin embargo, fue publicada este lunes en el sitio web de noticias de la BBC bajo el título “Condenan la masacre de Siria en Houla mientras crece la indignación”. La leyenda indica que la fotografía fue proporcionada por un activista y no puede ser independientemente verificada, pero dice que “se cree que muestra los cuerpos de niños en Houla esperando ser sepultados”.

Un vocero de la BBC dijo que la imagen ha sido retirada.

Por su parte, Di Lauro, quien trabaja para la empresa Getty Images, expresó: “Me fui a casa como a las 3 a.m. y abrí la página de la BBC, la cual tenía una noticia en el portal acerca de lo que pasó en Siria y casi me caí de la silla”.”Una de mis fotos de Irak fue utilizada por el sitio web de la BBC como ilustración de portada afirmando que esos eran los cuerpos de la masacre del domingo en Siria y que la foto fue enviada por un activista”.

“Sin embargo, la foto la tomé yo y está en mi página web, en la sección especial en relación a una historia que hice en Irak durante la guerra llamada Irak, después de Sadam“.

“De lo que realmente estoy asombrado es de que una organización de noticias como la BBC no chequea sus fuentes y está dispuesta a publicar cualquier foto enviada por cualquiera: activista, periodista o lo que sea. Eso es todo”, precisó.

Agregó que le preocupaba menos una disculpa o el uso de la imagen sin su consentimiento, añadiendo: “Lo que es asombroso es que una organización de noticias tiene una foto que prueba una masacre que sucedió ayer en Siria y sin embargo es una foto que fue tomada en el 2003 de una masacre totalmente diferente”.

“Alguien está utilizando la foto de otro para propaganda a propósito”, dijo.

Un vocero de la BBC indicó: “Tuvimos conocimiento de esta imagen siendo ampliamente difundida en Internet en las primeras horas de esta mañana después de las atrocidades más recientes en Siria”.

“La usamos con una advertencia clara diciendo que no pudo ser independientemente verificada”.

“Se hicieron esfuerzos para rastrear la fuente original de la imagen y cuando se estableció que la imagen era inexacta la retiramos de inmediato”.

©2012-paginasarabes®

Licencia de Creative Commons

BBC News utiliza una imagen tomada en Irak en 2003 para ilustrar una “matanza en Siria” by TSC is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 3.0 Unported License.
Creado a partir de la obra en paginasarabes.wordpress.com.

Sesionará en la Unesco reunión internacional sobre Palestina

Una reunión internacional de la ONU sobre la situación en los territorios palestinos ocupados por Israel comenzará hoy, 30 de Mayo,en la sede de la Unesco en París.

El encuentro de dos días es organizado por el Comité para los derechos inalienables del pueblo palestino, del cual Cuba es vicepresidente, y analizará de manera particular el papel de los jóvenes y las mujeres en la búsqueda de una solución al conflicto.

Grupos de expertos discutirán acerca de los principales problemas que afectan a esa población en los planos económico, social, de la salud, la formación y las oportunidades para encontrar un empleo.

Entre los especialistas figuran Rabiha Diab, ministra para asuntos femeninos de la Autoridad Nacional Palestina; Abdu Sallam Diallo, presidente del Comité; así como Getachew Engida, director general adjunto de la Unesco.

A continuación de este evento se celebrará el 1 de junio, también en la sede de la Organización de Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, la reunión de la ONU sobre el papel de la sociedad civil en el proceso de paz.

El pasado año la Conferencia General de la Unesco aprobó la incorporación de Palestina a esa organización como miembro pleno, en un hecho calificado de trascendental e histórico.

Fuente : Cubadebate

©2012-paginasarabes®

Licencia Creative Commons

Sesionará en la Unesco reunión internacional sobre Palestina por Cubadebate se encuentra bajo una Licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 3.0 Unported.
Basada en una obra en paginasarabes.wordpress.com.

Por qué el público sigue leyendo “El Profeta” de Khalil Gibrán

gibran_khalil_gibran_102938423_a

El Profeta de Khalil Gibrán

Con más de cien millones de copias vendidas, Jalil Gibrán es uno de los poetas más populares del mundo. Pero para la gran mayoría de los críticos, su obra más conocida, “El Profeta”, no posee mayor valor literario. Shoku Amirani y Stephanie Hegarty, del Servicio Mundial de la BBC, indagan qué tiene este libro del artista líbanoestadounidense que despertó y aún sigue despertando tanto interés en el público

Desde que apareció en 1923, el libro nunca ha dejado de publicarse. Traducido a más de 50 idiomas, todos los años figura en la lista internacional de libros más vendidos y aunque la intelectualidad de Occidente nunca reparó en él, versos del “El Profeta” se han colado en innumerables canciones, discursos políticos y también en bodas y funerales.

“Es muy apropiado para una variedad de situaciones y fundamentalmente para esos momentos importantes de la vida. Por eso es un libro que suele regalarse a un enamorado o con motivo de un nacimiento o una muerte. Esto le ha garantizado su amplia difusión, que también se ha hecho de boca en boca”, explica Mohamed Salah Omri, catedrático de Literatura Árabe Moderna de la Universidad de Oxford.

Los Beatles, John F. Kennedy e Indira Gandhi son algunos de los que han sido influidos por las palabras del poeta.

En opinión de la religiosa Laurie Sue, quien ha oficiado cientos de bodas en las que leyó fragmentos de “El Profeta”, el libro “tiene una manera particular de hablarle a la gente en distintas etapas de su vida. Tiene esa cualidad mágica que hace que cuanto más lo leas, más lo entiendas”.

“Pero a la vez no promociona ninguna clase de dogma y por eso es accesible para cualquiera, ya sea judío, cristiano o musulmán”.

El libro está conformado por 26 poemas en prosa pronunciados en forma de sermón por un sabio llamado Almustafá. Este hombre se encuentra a punto de partir hacia su tierra después de 12 años en exilio en una isla, cuando sus habitantes le piden que comparta su sabiduría sobre los grandes temas como el amor, la familia, el trabajo y la muerte.

Su popularidad alcanzó su apogeo en los años 30 y luego en los 60, cuando se convirtió en la biblia de la contracultura.

“Mucha gente se alejó de la iglesia y se volcó a (la ideología) de Gibrán”, explica Juan Cole, historiador de la Universidad de Michigan, Estados Unidos, quien tradujo del árabe varias de las obras del autor.

“Él ofrecía un espiritualismo universal sin dogma, en oposición a la ortodoxia religiosa, y su visión de la espiritualidad no era moralista. De hecho, alentaba a la gente a no ser crítica”

gibran_khalil_gibran_a

Juan Cole, Universidad de Michigan

A pesar de la inmensa popularidad de sus escritos, o quizá debido a ello, “El Profeta” fue catalogado en Occidente como simplista, inocente y carente de sustancia.

“Aunque la mayoría de sus obras estaban escritas en inglés, no pasaron a formar parte de la literatura relevante en ese idioma”, explica Cole.

“Los académicos occidentales lo consideraban un bobo porque resultaba atractivo para las masas. Creo que Occidente no lo comprendía. Ciertamente él no lo era y de hecho sus obras en árabe están escritas en un estilo muy sofisticado”.

Incluso su editor, Alfred A. Knopf, sentía hacia su obra una especie de desprecio. Cuando en 1965 le preguntaron quién leía “el Profeta”, respondió que no tenía la menor idea. “Debe ser un culto”, dijo. Sin duda un comentario bastante desagradecido de su parte ya que gracias a “El Profeta” recaudó sumas de dinero no poco considerables.

Gibrán, el revolucionario

En Líbano, su país natal, Gibrán sigue siendo un héroe literario.

Su estilo, alejado de la escuela clásica, marcó el inicio de un nuevo movimiento en la prosa poética de la literatura árabe.

Para los árabes, Gibrán es un rebelde, tanto en el sentido literario como en lo político. Él emigró a Estados Unidos cuando tenía 12 años, pero regresó a Líbano tres años más tarde a estudiar. Allí fue testigo de las injusticias que sufrían los campesinos bajo los gobernantes otomanos.

“Era cristiano y veía las cosas que se estaban haciendo en nombre del cristianismo y no podía aceptarlas”, explica Suheil Bushrui, Profesor de la Universidad de Maryland, en EE.UU.

En sus escritos, Gibrán denuncia la opresión de las mujeres y la tiranía de la iglesia y hace un llamado para liberarse del dominio otomano.

“Lo que hacía era revolucionario”, dice Cole. “Por eso dentro de la literatura árabe es visto como un innovador, similar a la figura de W.B.Yeats para Occidente”, añade.

Los líderes políticos consideraban que sus ideas eran dañinas para los jóvenes y uno de sus libros, “Espíritu rebelde”, fue quemado en el mercado de Beirut apenas salió publicado.

Con información de :  BBC

©2012-paginasarabes® 

Licencia Creative Commons

Por qué el público sigue leyendo “El Profeta” de Khalil Gibrán por BBC se encuentra bajo una Licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 3.0 Unported.
Basada en una obra en paginasarabes.wordpress.com.